抚摸
fǔmō
1) гладить, поглаживать
2) гладить, ласкать; успокаивать
ссылки с:
抚触Погладить
fǔmō
抚摩。fǔ mō
用手抚弄轻触。
老残游记.第十三回:「老残用手抚摸着翠环的脸。」
fǔ mō
to gently caress and stroke
to pet
to fondle
fǔ mō
stroke; fondle:
保姆怜爱地抚摸着孩子。 The nurse fondled the child.
她轻轻地抚摸他的双臂。 She gently stroked his arms.
fǔmō
touch and stroke gently; fondle用手轻轻摩挲。
частотность: #7806
в русских словах:
заглаживать
3) 抚摸得太久, 摸烦
недоласканный
欠缺抚摸的, (被)爱抚不足的
облапать
сов. (несов. облапывать) 〈口〉摆弄, 抚摸, 抚弄
петтинг
非插入式性行为 fēi chārùshì xìngxíngwéi, 互相自慰 hùxiāng zìwèi; 亲热, 抚摸, 爱抚
поглаживание
抚摸
прощупаться
-ается〔完〕прощупываться, -ается〔未〕摸出, 抚摸到. Опухоль не ~палась. 没有摸到肿块。
синонимы:
примеры:
用手抚摸脸
водить рукой по лицу
抚摸头发
гладить по волосам
抚摸女孩子的面颊
потрепать девочку по щеке
保姆怜爱地抚摸着孩子。
The nurse fondled the child.
她轻轻地抚摸他的双臂。
She gently stroked his arms.
抚摸孩子的脸蛋儿
гладить ребенка по щечке
请勿抚摸展品。
Пожалуйста, не трогайте экспонаты.
和煦的春风正在轻轻地抚摸着我的面庞
тёплый весенний ветер нежно ласкает мое лицо
抚摸阴蒂
ласкать клитор
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出艾尔文森林东谷伐木场的影像。你专注地观察着,发现马厩附近有一堆干草。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Лесопилку Восточной долины в Элвиннском лесу. Возле стойл стоит копна сена... На этом видение обрывается.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出了位于贫瘠之地十字路口西南方的一处洞穴的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往洞穴中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出了一个奇怪的箱子。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите пещеру, расположенную к юго-западу от Перекрестка в Степях. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце пещеры. Вдруг перед порталом возникает странный сундук. На этом видение обрывается.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出位于西部荒野月溪镇的死亡矿井的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往矿洞中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出一个奇怪的箱子。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Мертвые копи возле разрушенной деревни Луноречье в Западном Крае. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце шахт. Вдруг перед порталом возникает странный сундук... На этом видение обрывается.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出莫高雷白鬃石的影像。你专注地观察着,发现洞穴入口附近有一块树桩。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите утес Бледногривов в Мулгоре. Возле входа в пещеру стоит пень... На этом видение обрывается.
柔荑抚摸
нежно гладить (женской рукой)
这块奇怪的石头冰冷平滑,发散的能量扰动着周围的空气,用手抚摸上去,能感到一阵阵脉动,又如惊涛拍岸。
Воздух вокруг этого странного камня потрескивает от избытка энергии. Сам камень гладкий и холодный, как лед. Если проносить над ним руку, он периодически пульсирует.
<一阵轻雾在戒指周围扭曲环绕,似乎是在抚摸它。
<Легкий туман вьется вокруг этого кольца, словно лаская его.
血肉和筋骨在我的抚摸下剥离。
Плоть слетает с костей от моих касаний.
我明白了。这么说你不记得曾经抚摸过雕像的事?
Все ясно. Похоже, не помнишь дебоша со статуями?
“等到那个时刻来临,你会明白的,警官,”他咧嘴笑了,然后抚摸了一下靴子的侧面。“∗真正∗的爱国者会把瑞瓦肖印在每一只鞋底上。”
Ты узнаешь, когда придет время, начальник, — ухмыляется он и поглаживает свою обувь. — ∗Истинные∗ патриоты носят Ревашоль на подошвах.
哦耶——我∗时刻准备着∗。(抚摸切链钳。)
О да... я ∗готов∗. (Погладить болторез.)
你还记得妻子的手抚摸你的脸庞吗?
Помнишь руку жены на своей щеке?
“没了,如果有什么事我会打给你,我还是有点……”她摩挲着自己的脸庞,手指抚摸着早已麻木的面颊。
«Нет... Я позвоню, если что-то надо будет. Я еще пока...» — она трет лицо, проводит пальцами по онемевшим щекам.
接触的一瞬间,你感到自己的指肚划过年轻人蜷曲的胡须,触感如同抚摸一块地毯。
В момент удара ты чувствуешь, как твои пальцы скользят по жесткой, точно проволока, бороде парня — будто поглаживаешь металлическую мочалку.
小心地抚摸镰刀样的前臂。
Осторожно погладить похожую на лезвие косы лапку.
“我明白了。呃,谢谢你……告诉我这个消息。”她摩挲着自己的脸庞,手指抚摸着早已麻木的面颊。
«Ясно. Ну, спасибо, что... что сказали», — она трет лицо, проводит пальцами по онемевшим щекам.
(抚摸自己的下巴。)“你雕出了……不少美妙的曲线啊”
(Потереть подбородок.) «Интересные у тебя тут... узорчики».
“我讨厌猜谜。地区之类的?比如∗警察分局∗?跟市政相关?”(抚摸你的两鬓——你突然感觉头疼的厉害。)
«Ненавижу играть в угадайку. Часть какая-то? ∗Участок∗? Что-то муниципальное?» (Потереть виски — у тебя чудовищная мигрень.)
当你看向文件夹,艾弗拉特立即把手盖在上面,轻轻抚摸着。他是想掩饰这不是真的rcm文件夹吗?那上面肯定没有rcm的印章。
Ты пытаешься получше разглядеть папку, но Эврар закрывает ее, поглаживая ладонью. Он пытается скрыть, что эта папка — не из ргм? Официального штампа на ней точно нет.
“来了,亲爱的。”她轻轻地抚摸了一下丈夫的手臂。“别说太多话。多喝点茶吧。”
Ну, ну, милый, — она нежно трогает мужа за руку. — Не надо столько говорить. И выпей еще чаю.
抚摸他的头发——温柔地。
Провести по его волосам... легонько.
在瑞瓦肖的警督用手指抚摸着立体声音响的粗糙网布。他陷入了沉思。他应该待在这儿。
Где-то в Ревашоле лейтенант проводит пальцем по жесткой сетке стереосистемы. Он глубоко погружен в свои мысли. Он нужен тебе здесь.
用你的手抚摸冰冷的金属。
Провести рукой по холодному металлу.
苏娜没有回复,用手抚摸着打印文件。她在找什么——找她的晨星——眼神毫米不差地彻底搜索着。
Соона ничего не отвечает. Она проводит рукой по распечатке. Ищет что-то —свою путевую звезду — тщательно изучая каждый миллиметр.
你的手抚摸过被害者冰冷的身体:他的四肢、肿胀的器官……在尸体的某处,藏着一颗子弹。
Ты ощупываешь холодное тело жертвы: ноги и руки, раздутые органы... пуля где-то здесь, но где?
和你握手的感觉不错——抚摸你的头发让你感觉如何?
Так приятно держать тебя за руку. Тебе понравилось, когда я гладил твои волосы?
“好的。”瘾君子点点头,像抚摸着一只猫似的抚摸着自己的工具箱。
«Так и сделаю», — кивает спидпанк, поглаживая ящик с инструментами как кошку.
你的手指抚摸过被害人冰冷的身体:他的四肢、躯干以及肿胀的器官……或许你应该再∗彻底∗一些?
Ты ощупываешь холодное тело жертвы: ноги и руки, торс с раздутыми органами... может быть, надо подойти к осмотру более ∗тщательно∗?
“我∗很∗小心了。就把它当成是一个技术异常吧,这样容易承受一些。”她用手抚摸着打印文件,寻找着什么……
«Я и так действую максимально осторожно. Считайте это обычной технической неисправностью — так будет проще». Она проводит рукой по распечатке, пытаясь что-то на ней отыскать...
“一台好机器……”(用手抚摸光滑的金属表面。)
«Славная машина...» (Провести рукой по металлическому корпусу.)
“那只是一天而已。但是想想!如果我们现在在那里,你可以抚摸我的头发,亲吻我。跟我谈论任何事情;去……”她摇摇头,“……几乎可以说是世界上的∗任何地方∗。而不是像现在——现在我们的交流已经被限制在了∗痛苦与后悔∗之中。”
Тогда это был просто день, но ты только подумай! Мы были рядом, ты мог погладить мои волосы, поцеловать меня. Заговорить о чем угодно, отправиться... — она качает головой, — ∗куда угодно∗ на свете. А сейчас... сейчас наше общение сводится ∗к боли и сожалению∗.
“可怜的小扬声器。”(抚摸它们。)
«Бедные маленькие колоночки». (Погладить их.)
给红发女人水喝。树叶覆盖她的腿。她很美,她睡觉时我抚摸着她。
Даю рыжей пить. Ногу обернул травами. Красивая. Я ее приласкал, она уснула.
没错,我一看到你就疯了。答应我留下来抚摸我的下巴,我的下半辈子要变成一只猎犬,在你匀称美丽的小腿四周徘徊。
Да. Как только тебя увидел. Погладишь меня по роже еще минутку, и я буду готов провести вечность в теле пса, чтобы виться у твоих очаровательных ножек.
抚摸他的头发。
Провести по его волосам.
隔着袋子抚摸子弹。
Потрогать пулю через пакет.
我想念女人的抚摸。
Бабы мне не хватает.
她疼爱地抚摸着孩子。
She gave the child a loving caress.
母亲疼爱地抚摸着婴儿。
The mother caressed her baby lovingly.
她用手抚摸这美丽的丝绸。
She fingered the fine silk.
她轻轻地抚摸着猫。He addressed her by her pet name。
She petted the cat tenderly.
我用手喜爱地抚摸过一株白桦那光潮的树皮,或一棵松树的粗糙树皮。
I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough, shaggy bark of a pine.
她感觉得到他的手在自己的头发上轻轻抚摸。
She felt the stroke of his hand on her hair.
你需要一只温柔的手的抚摸,对吧?嗯,我那柔软而高耸的胸部正适合你疲倦的头靠上去休息一会。何不做点什么来放松休息一下呢?
Тоскуешь по нежности? Что ж, в моих мягких и ласковых руках твоя усталая душа наконец найдет покой. Устраивайся поудобнее, золотко.
请原谅我朋友的无礼举动。他很久都没有享受过女人的抚摸了,所以这让他有点...小激动。
Прошу прощения за моего друга. Его уже давно не удостаивали вниманием женщины, и из-за этого он... немного нервничает.
她对我非常好,把我喂得饱饱的,还会抚摸我到我心满意足。但她的寂寞驱使着她做出更多的事情来。你也知道她是个秘源法师,她利用魔法,让我有了人类的意识和说话的能力,好让我能够表达自己的感受。
Она была со мной добра, хорошо кормила меня и гладила, сколько моей душе угодно. Но она была так одинока, что решилась пойти еще дальше. Она была магом Источника, и ее магия дала мне человеческий разум и речь.
我曾经是个高贵的人,后来沦落到如此境地。我生活在这里随处可见的人渣之中,耳濡目染。无论他们是在臭气熏天的后街巷子里,还是在飘着丹桂飘香的皇家大道上,见到你他们都会热情地对你微笑——就像朋友那样——然而在你的背后他们却抚摸着匕首的握柄,随时准备对你下手。
Мне довелось побывать и на вершинах власти, и среди отбросов общества. Так я узнал, что повадки людей всегда одинаковы: что в темном переулке у сточной канавы, что в дворцовых коридорах, пахнущих жасмином. Люди улыбаются тебе, словно лучшие друзья, а за спиной прячут кинжал.
他伸出手来抚摸你的手臂。
Он подходит к вам и гладит вашу руку.
问你能不能抚摸这只狗。
Спросить, можно ли погладить собаку.
伸出手,咧嘴笑着抚摸他的毛发。
Протянуть руку и с улыбкой взъерошить ему волосы.
抚摸那只座狼。
Погладить варга.
祭坛丝毫没有动静。你伸手抚摸祭坛表面的月亮符文,然后离开。
Алтарь не подает никаких признаков жизни. Вы проводите рукой по лунной руне, вырезанной на нем, и уходите.
她热切地抚摸你。
Она нетерпеливо тянется к вам.
她用手指抚摸着脸上的面具,有一刻她似乎想摘下面具,不过最终只是把手放在你的肩膀上。
Она теребит маску, скрывающую ее лицо. В какой-то миг кажется, что она почти готова ее снять. Но вместо этого она кладет руку вам на плечо.
然后他俯下身,他的手沿着你的大腿内侧向上抚摸,他的呼吸和身体点燃了你全身。
Затем он нависает над вами, его руки касаются внутренней поверхности ваших бедер, дыхание согревает кожу, и все его тело источает жар.
她伸出手轻轻抚摸你的脸颊。
Она протянула руку и ласково погладила тебя по щеке.
靠近身子,抚摸他的胡子。也许他能懂得这种暗示。
Придвинуться и погладить его бороду. Может, до него дойдет намек.
对!秘源术士。真坏!杀!但是...主人。很好。抚摸。食物。朋友。
Да! Колдуны. Плохо! Убивать! Но... хозяин. Хорошо. Чесать. Еда. Друг.
抚摸着下巴,一直摸到胡子底端。告诉她,她自己可以看出来。
Широким, горделивым жестом огладить бороду. Сказать ей, что она же и так видит.
抚摸这条狗。
Погладить собаку.
猩红王子抚摸着一块绸缎手帕,他眉头紧皱,眼神犹如空洞的幽灵。
Красный Принц мнет в руках атласный платок и хмурится. Глаза горят, как раскалённые угли.
骄傲地抚摸心爱的胡子。这就足以回答这个问题了。
Горделиво огладить бороду. Этого должно хватить в качестве ответа.
抚摸她的头发。她就在这里。
Погладить ее волосы. Она очнулась.
伸出手,抚摸他的脸。他长得太迷人了...
Протянуть руку и коснуться его лица. Он выглядит потрясающе...
回想起他的亲吻和抚摸。询问你是否能和他一起参与未来的事。
Вспомнить его ласки и поцелуи. Спросить, хочет ли он, чтобы вы и дальше были с ним рядом.
玛莉好像没注意到你的存在。她闭着眼睛,嘴角露出平静的笑容,抚摸着巴林的脑袋。
Кажется, Мари уже про вас позабыла. Она стоит, закрыв глаза, молча улыбается и гладит Баррина по голове.
从你内心深处和遥远的星空传来了一个声音。它轻柔地抚摸你,就像一阵微风。
К вам взывает голос, звучащий одновременно из недр вашего сознания и от самых далеких звезд. Шепот ласкает вас, как нежный ветерок.
你是说这片沙滩?这沙滩很温和,轻柔的海浪不分昼夜抚摸着细沙。我别无他求。
Ты имеешь в виду, на этом берегу. Здесь хорошо. Мягкие волны омывают песок – днем и ночью. О большем я и не прошу.
他忙着抚摸阿图萨被切下的腿,一边高兴地嘟囔,都没注意到你。
Нянчась с отрезанной ногой Атузы и что-то счастливо бормоча, он не замечает вас.
费恩又看向书本,一根枯瘦的手指抚摸着压纹的皮封面。
Фейн переводит взгляд на книгу, костяным пальцем проводя по кожаной обложке с выдавленным заглавием.
抚摸你威风凛凛的胡须。如果事情还不够明朗的话,你并不缺乏勇气来助点力。
Выразительно огладить свою бороду. Если кто до сих пор не понял, отваги вам не занимать.
在他的抚摸下微微退缩。
Тихо съежиться под его рукой.
伸出一只手,抚摸狗狗的头。
Потянуться и потрепать собаку по голове.
她坚定的手掌摸着你的脸颊,轻轻地用拇指抚摸你的伤疤。
Она подносит руку к вашей щеке и мягко проводит большим пальцем по шраму.
我感觉不到任何东西。感觉不到你手臂的力量,也感觉不到你抚摸时的温度。
Я не чувствую ничего. Ни крепости твоей руки, ни тепла твоих касаний.
抚摸她的胸脯,并亲吻。
Нежно сжать ее груди и поцеловать их.
你意识到她正在用手抚摸你的手臂。她专注地盯着你,你亡灵的身形并没有对她造成烦扰。她的眼睛是一片紫色的汪洋大海。你也许会迷失在其中。
Вы понимаете, что ее ладонь нежно гладит вашу руку. Она смотрит на вас, не отрывая взгляда, не обращая внимания на то, что ваша плоть давно мертва. Ее глаза – фиолетовый океан... в них так легко потеряться.
回想起他的亲吻和抚摸。问他是否愿意一起参与未来的事。
Вспомнить его ласки и поцелуи. Спросить, готов ли он быть рядом с вами и дальше.
抚摸她的胸部,亲吻那对白兔。
Нежно сжать ее грудь и поцеловать ее.
希贝尔抚摸着你的脸颊,从她柔和如猫的眼神中,你读出了以后温柔岁月的光景。
Себилла прижимает ладонь к вашей щеке, и в ее нежных кошачьих глазах вы читаете обещание многих дней и ночей.
比斯特靠过来吻你,然后退回去抚摸你的脸颊。
Зверь тянется и целует вас, затем отодвигается и проводит рукой по щеке.
你意识到她正在用手抚摸你的手臂。她专注地盯着你。她的眼睛是一片紫色的汪洋大海。你也许会迷失在其中。
Вы понимаете, что ее ладонь нежно гладит вашу руку. Она смотрит на вас, не отрывая взгляда. Ее глаза – фиолетовый океан... в них так легко утонуть.
比斯特靠过来最后一次吻你,然后退回去并抚摸你的脸颊。
Зверь тянется поцеловать вас в последний раз, затем отодвигается и гладит вас по щеке.
...然而她的嘴唇没有贴上来,双手也没抚摸你的脸颊。她不再是个女人,而是一种半人半蜘蛛的存在。
...но ее губы не прижимаются к вашим и руки ее не гладят ваше лицо. Она больше не женщина, она – паук-оборотень.
你的手抚摸着他的胸肌。这种感觉既熟悉又陌生,因为你发现这副身躯和你过去所遇到的都不一样。
Ваша ладонь проходится по его мускулистой груди... ощущение привычное и странное одновременно: его тело отличается от всех, которых вы касались прежде.
他伸出手拉住你的手,粗糙的手指抚摸着你的手腕。
Он берет ваши руки в свои. Загрубелые пальцы поглаживают ваши запястья.
他紧紧拥抱着你,像跳一只慢舞般温柔地摆动着你。他温柔地抚摸着你的背,在你耳边窃窃私语。
Он прижимает вас к себе, покачиваясь в медленном танце. Нежно гладя вас по спине, он шепчет на ухо.
猩红王子温柔地用手抚摸萨德哈的脸庞。
Красный Принц нежно касается лица Садхи.
你能感受到空气中微妙的变化,耳边还不时有鸟鸣声传来。你伸出手,抚摸着祭坛上冰冷的岩石,一处新的雕刻纹路显现。你用双手去碰触,发现是太阳的形状。
В воздухе что-то неуловимо меняется, в ушах звенит птичье пение. Вы протягиваете вперед руку и касаетесь холодного камня алтаря. На нем вырезан новый символ: символ солнца. Вы прикасаетесь к нему рукой.
你用手指抚摸过伪装的恶魔皮肤...
Тот, кто провел пальцами по манящей коже демона...
~叹息。~我只是想让你休息,而非受苦。现在我把你丢给我的孩子们。他们人数众多。他们缺乏耐心。他们不会像我一样温柔地抚摸...
~Вздох.~ Мне всего-то хотелось подарить тебе отдых, вместо боли. Теперь я отдам тебя своим детям. Их тьма. Они нетерпеливы. И не так нежны, как я...
她嗅了嗅你的背包,一条腿懒洋洋地抚摸着你的锁骨。
Она обнюхивает вашу сумку; одна из ее ног лениво поглаживает вашу ключицу.
与此同时,猩红王子温柔地用双手抚摸着萨德哈的脸庞。
Тем временем Красный Принц нежно касается лица Садхи.
她看起来有点受伤。沮丧。她走上前来,抚摸着你的脸颊,柔软、温柔的皮肤在你的骨头上滑过。
На ее лице отражается печаль пополам с обидой. Она подходит к вам и гладит вас по щеке: мягкая, теплая кожа согревает ваши кости.
微微一笑,伸手抚摸费恩的脸庞。
Ласково улыбнуться и протянуть руку, чтобы коснуться лица Фейна.
嗯...在某个死寂的夜晚你被弄上这艘船,穿过长长的船舱,用手抚过木材,犹如抚摸女人的大腿。
М-м... Тебя затолкали на корабль глубокой ночью, и ты шел по всему трюму, оглаживая деревянную обшивку, словно женские бедра.