抚摸自己
fǔmō zìjǐ
гладить себя
примеры:
(抚摸自己的下巴。)“你雕出了……不少美妙的曲线啊”
(Потереть подбородок.) «Интересные у тебя тут... узорчики».
她感觉得到他的手在自己的头发上轻轻抚摸。
She felt the stroke of his hand on her hair.
“好的。”瘾君子点点头,像抚摸着一只猫似的抚摸着自己的工具箱。
«Так и сделаю», — кивает спидпанк, поглаживая ящик с инструментами как кошку.
抚摸着下巴,一直摸到胡子底端。告诉她,她自己可以看出来。
Широким, горделивым жестом огладить бороду. Сказать ей, что она же и так видит.
接触的一瞬间,你感到自己的指肚划过年轻人蜷曲的胡须,触感如同抚摸一块地毯。
В момент удара ты чувствуешь, как твои пальцы скользят по жесткой, точно проволока, бороде парня — будто поглаживаешь металлическую мочалку.
“我明白了。呃,谢谢你……告诉我这个消息。”她摩挲着自己的脸庞,手指抚摸着早已麻木的面颊。
«Ясно. Ну, спасибо, что... что сказали», — она трет лицо, проводит пальцами по онемевшим щекам.
“没了,如果有什么事我会打给你,我还是有点……”她摩挲着自己的脸庞,手指抚摸着早已麻木的面颊。
«Нет... Я позвоню, если что-то надо будет. Я еще пока...» — она трет лицо, проводит пальцами по онемевшим щекам.
原来吟游诗人的“情人”竟是一个丑陋的沼泽巫婆。难怪想到她的抚摸就会使那位诗人因恐惧和恶心而颤抖。杰洛特用自己的常规方式处理了她。
Оказалось, что "возлюбленной" трубадура была отвратительная водная баба. Ничего удивительного, что бард трясся при одном воспоминании о ней. Геральт расправился с ней так, как и следует расправляться с чудовищами.
她为抛弃婴儿事辩称自己抚养不起。
She rationalized her decision to abandon her baby by saying she could not afford to keep it.
她对我非常好,把我喂得饱饱的,还会抚摸我到我心满意足。但她的寂寞驱使着她做出更多的事情来。你也知道她是个秘源法师,她利用魔法,让我有了人类的意识和说话的能力,好让我能够表达自己的感受。
Она была со мной добра, хорошо кормила меня и гладила, сколько моей душе угодно. Но она была так одинока, что решилась пойти еще дальше. Она была магом Источника, и ее магия дала мне человеческий разум и речь.
摸摸自己的后颈:这是什么感觉?
Потрогай затылок: что это за чувство?
摸摸自己的胡子,但注意保持谦虚。
Погладить ее, но скромно.
来啊,你自己来看看,摸摸我。白发帅哥,你想摸哪儿就摸哪儿。
Проверь. Коснись меня, Седой. Где тебе больше нравится.
“那是…我看见的是∗血∗吗?”(摸摸自己的前额。)
«Это... Это что, ∗кровь∗?» (Потираешь лоб.)
对了,可别自己偷偷摸摸拆开吃掉了啊,我可没空做第二份了!
И не вздумай стащить хоть кусочек! У меня нет времени, чтобы готовить вторую порцию!
我是自己摸索出怎么把生物辨识扫描器拆掉的耶,是不是很酷?
Я научился сам разбирать биометрический сканер. Это же круто?
пословный:
抚摸 | 自己 | ||
1) гладить, поглаживать
2) гладить, ласкать; успокаивать
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|