抢生意
_
(1) [undercut]: 比[竞争者] 更廉价出售, 或求职只要更低工资, 或服侍人只要更低报酬 создавать конкуренцию, отнимать работу, перебивать цену
(2) [hustle]: 竭尽全力以确保生意
qiǎng shēngyi
(1) [undercut]∶比[竞争者] 更廉价出售, 或求职只要更低工资, 或服侍人只要更低报酬
(2) [hustle]∶竭尽全力以确保生意
机动船在码头边抢生意
qiǎng shēng yi
to undercut competitors
to hustle
to compete for business
qiǎng shēngyi
undercut; hustle (for business)примеры:
打这个电话是出于一种礼貌。他肯定很尊重她,才会亲自打电话告诉她,说他已经知道她打算贩毒来抢生意。
Это был звонок вежливости. Он, видимо, был о ней достаточно высокого мнения, чтобы лично сообщить, что знает о ее планах начать свой наркобизнес.
上次也有个人想跟我抢生意—后来他的尸体花了一个月才找到。齐瓦,我说得够清楚了吗?
Последнего, кто пытался влезть в мои дела, нашли только через месяц. Ты меня хорошо понял, Хивай?
他们以每小包比我们的便宜20便士的价格跟我们抢生意。
They're undercutting us by 20p a packet.
如果我们两家公司联合起来的话,我们可以削价同我们的所有竞争对手抢生意。
If our two companies were to join forces we could undercut all our competitors.
抢老子的生意,我要把你的摊子给烧掉!
Мы еще посчитаемся. Вот увидишь... Спалю я когда-нибудь твой ларек!
圣约村最抢手的柠檬水,生意好得呱呱叫。
Бизнес процветает. У нас самый популярный лимонад в Альянсе.
你的病人,安卓,已经可以到处走动了。看来我得小心有人要来镇上抢我生意了。呵呵。
Ваш пациент Андре уже встал на ноги. Мне нужно быть поосторожнее, иначе в Фар-Харборе будет два врача. ~смеется~
茂才公,强抢这种事对生意人来说太不体面了吧,不如还是用生意的办法解决。
Маоцай Гун, уважающие себя бизнесмены считают недостойными такие методы, как запугивание и вымогательство. Предлагаю теперь вести дела по моим правилам.
不管怎么说,慈祥桂罗的命该由黑暗兄弟会来取。而你……抢走了我们的生意。
Грелод Добрая была по всем правилам заказана Темному Братству. Наша жертва... украдена тобой.
听说蒙德出现了一个很抢眼的家伙。他说着自己有些「新生意」,可以和大家合作。
Говорят, в Мондштадте появился один броского вида малый. Он ищет партнёров для «нового дельца»...
咦?啊…我明白了,原来你们也是同行啊。这是要抢茂才公的生意?呜…真是人不可貌相…
М? Ах, вот оно что... Ты тоже торговец. Хочешь опередить Маоцай Гуна? Правду говорят, внешность обманчива...
那些野蛮的家伙!我请他们来是想让我们的矿工免于受到黯金腐疫的影响,但这些家伙现在反而把我们的生意给抢了!
Уроды! Я пригласил их, чтобы решить проблему тенебрия и спасти ценных работников, а они вместо этого устроили мне рейдерский захват!
пословный:
抢 | 生意 | ||
1) отнимать; захватывать
2) соревнуясь друг с другом; наперебой
3) спешить; торопиться (что-либо сделать); спешный; срочный
4) содрать (напр., кожу) соскоблить
|
shēngyi
1) бизнес, коммерция; сделка; коммерческий, деловой
2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский
shēngyì
1) средства к существованию 2) врождённые стремления
3) тяга к жизни
4) будить мысль; глубокий (напр. о произведении искусства)
|