抢购
qiǎnggòu
покупать нарасхват, расхватывать, закупочный ажиотаж
qiǎnggòu
раскупать; брать (товар) нарасхватзакупать наберебой; покупка наперебой; покупать наперебой
qiǎnggòu
закупочный ажиотажqiǎnggòu
抢着购买。qiǎnggòu
[rush to purchase] 抢着购买需要和不需要的物品
qiǎng gòu
争先恐后的购买货物。
如:「百货公司折扣期间,引起一阵抢购风潮。」
qiǎng gòu
to buy frenetically
to snap up (bargains, dwindling supplies etc)
qiǎng gòu
rush to purchase; panic buying (purchasing); make panic purchase (of):
抢购风潮 panic purchasing
抢购物资 panic buying of goods; rush for goods
节日期间的抢购 the festival rush
qiǎnggòu
1) v. rush to purchase
2) n. shopping rush
частотность: #22846
в самых частых:
в русских словах:
ажиотажный спрос
(на что) (供应间断, 生产下降, 通货膨胀引起的)消费者对商品需求急增, 抢购风潮
расхватывать
(разбирать) 争先恐后地拿光 zhēngxiān kǒnghòu-de náguāng; (раскупать) 抢购一空 qiǎnggòu yīkōng, 争先恐后地买光 zhēngxiān kǒnghòu-de mǎiguāng
скупать
收购 shōugòu, 收买 shōumǎi; (напр. с целью перепродажи) 抢购 qiǎnggòu
синонимы:
примеры:
这商品畅销,很快被抢购一空
товар ходовой, быстро разобрали
抢购黄金
скупать золото
抢购新货
хватать новые товары
抢购物资
panic buying of goods; rush for goods
节日期间的抢购
the festival rush
(на что) (供应间断, 生产下降, 通货膨胀引起的)消费者对商品需求急增, 抢购风潮
ажиотажный спрос
书一运到, 马上就被抢购一空
Как только привезли книги, разобрали с ходу
象牙,那可是供不应求的紧俏货。许多顾客都不顾路途遥远赶来排队抢购。
Кость элекка – материал весьма ценный. Мои постоянные клиенты из дальних краев уже встали в очередь и предлагают за материал хорошую цену.
仪器修缮费,预订的星象仪要补款了,学术杂志的订购钱也没交,还有下个月的房租…到底先交哪个比较好。果然还是…先把星象仪的尾款补了,不然被抢购光了就糟糕了…
Надо оплатить ремонт приборов, предоплату за небесный глобус внести, подписка на научный альманах заканчивается, за квартиру скоро платить... Что же важнее... Всё же за небесный глобус надо заплатить, а то, если раскупят, будет ужасно...
喏,这个是「了不起的夏日梦幻忧郁珊瑚气泡茶」,只是因为最近无聊才做的。热门产品?排队抢购?你在说什么呢,我可没听见。
Это Необыкновенный Коралловый Чай Летних Грёз с пузырьками. Я сделала его потому что мне было скучно. Что? Популярный напиток? Будут выстраиваться за ним в очереди? Не понимаю, о чём ты.
瑞温向供应商放话说,由于战争,工具缺货。两边都开始抢购。
Ревин заказал их поставщикам, но из-за войны инструменты в дефиците. Они нужны обеим сторонам как воздух.
瑞温已经跟供应商提过了,但因为战争的关系,工具缺货。两边都开始抢购。
Ревин заказал их поставщикам, но из-за войны инструменты в дефиците. Они нужны обеим сторонам как воздух.
“哈里,没有罢工,只有战争。阶级战争。或者,用商业术语来讲:一次∗开盘抢购∗。或者,等等……”他停下来,摸了摸下巴。“那代表着你还是需要付钱的对吧?因为我们可不会给他们任何东西。”
«Нет никакой забастовки, Гарри. Это война. Классовая война. Или, если выражаться деловым языком, ∗внезапный аудит∗. Или, погодите...» Он задумчиво потирает подбородок. «За аудит все равно надо платить? Мы ничего платить не собираемся».
抢购中国丝货
покупать нарасхват китайские товары из шёлка
大减价货物中最便宜的物品很快抢购一空。
The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.
顾客们拥入市中心的商店,抢购曾是计划供应的消费品
Shopper crowded into downtown store, snap up once-ration consumer goods.
被卷入一阵抢购风潮
be stampeded into a wave of panic buying
这里看起来很适合做人类说的那个“疯狂大抢购”。
Кажется, как раз в такие места люди ходили в "походы за покупками".
这里看起来很适合柔依以前说的“疯狂大抢购”。
Подходящее место того, чтобы, как говорила Зои, "прошвырнуться по магазинам".