护教士
hùjiàoshì
апологет
примеры:
国际天主教护士委员会
Международный католический комитет санитарок и сиделок
欧洲护士教学和教育协定
Европейское соглашение о подготовке и обучении сестринского персонала
我是护教骑士-加拉伯尔。欢迎来到伟大的奥瑞-艾尔教团。
Я рыцарь-паладин Гелебор. Добро пожаловать в Благую землю Аури-Эля.
早期基督教的教会之父, 教父(指著名活动家, 反异教的基督教辩护士, 教会历史的作者等)
отцы церкви
「圣地不再免于死亡沾惹,死亡也不再免于任何沾惹。」 ~护教军骑士莎利雅
«Святые места больше не служат убежищем от смерти, а смерть больше не является убежищем ни от чего». — Талия, рыцарь-катар
「如果你以为自己杀了一个,再想一遍。」~护教军骑士莎利雅
«Если вы думаете, что убили ее, то не угадали». — Талия, рыцарь-катар
莎利雅设立圣沙弗骑士团,联合愿意对抗堕落月主会的护教军。
Талия основала Орден святого Трафта, стремясь объединить катаров, противостоящих порочному Совету лунархов.
「我们人数越来越少,亡者大军却更加壮大了。」 ~护教军骑士莎利雅
«Нас становится меньше, а ряды нежити только ширятся». — Талия, рыцарь-катар
克雷斯特教士带我们逃离火海。他有一个魔法徽章能保护我们不被烈焰伤害。
Жрец по имени Крест вывел нас из пламени. У него был магический медальон, защищавший от огня.
「抓起斧头来防卫城门!我们可负担不起你的丧气。」~护教军骑士莎利雅
«Хватай топор и защищай ворота! Твое отчаяние — это расточительность, которую мы едва ли можем себе позволить». — Талия, рыцарь-катар
「领袖能鼓舞士气,但铁匠和医者才能留住希望。」 ~护教军异端莎利雅
«Предводитель может вдохновлять, вселять в сердца смелость, но это кузнецы и целители не дают надежде угаснуть». — Талия, катар-еретик
即使维尔勒前往并破坏至圣所,身为护教骑士,守护奥瑞-艾尔的遗迹,仍是我的职责。
Хотя Виртура больше нет, а Внутреннее святилище уничтожено, остается мой долг рыцаря-паладина Аури-Эля.
「护教军在底下杀死我的尸嵌。且瞧瞧他们的剑能挥得多高。」~死灵炼金术士卢德维
«Катары отправили моих скаабов в преисподнюю. Посмотрим, как высоко смогут дотянуться их мечи».— Людевик, некроалхимик
「护教军在底下杀死我的尸嵌。 且瞧瞧他们的剑能挥得多高。」 ~死灵炼金术士卢德维
«Катары отправили моих скаабов в преисподнюю. Посмотрим, как высоко смогут дотянуться их мечи». — Людевик, некроалхимик
守军(此生物不能攻击。)于辉星教士团进场时,选择一种颜色。辉星教士团具有反该色保护异能。
Защитник (Это существо не может нападать.) Когда Орден звезд вступает в игру, выберите цвет. Орден звезд получает защиту от выбранного цвета.
「只要我们能念诵祷文或拿起武器,就还拥有反击的力量。」 ~护教军骑士莎利雅
«Пока мы способны прошептать молитву и поднять оружие, у нас есть силы бороться». — Талия, рыцарь-катар
「没人会自愿被拼组成尸嵌。 如果它能说话,就会哀求将它消灭。」 ~护教军骑士莎利雅
«Никто по доброй воле не хочет быть сшитым из кусков скаабом. Если бы он мог говорить, он бы умолял о том, чтобы его уничтожили». — Талия, рыцарь-катар
「他们有心跳,会呼吸,又只有一个真实型态。我把他们算作生灵的盟友。」~护教军骑士莎利雅
«Их сердца бьются, их легкие дышат, и у них есть одна истинная форма. Я считаю их союзниками живых». — Талия, рыцарь-катар
「艾维欣自碎裂的狱窖重现,但其自由付出了高昂代价~也就是他。」 ~护教军骑士莎利雅
«Авацина вырвалась из разрушенного Хелволта, но ценой ее свободы стал Он». — Талия, рыцарь-катар
「此事就发生在眨眼之间。原本还并肩作战的护教军突然就拔刀相向。他们都迷失了自我。」 ~圣沙弗骑士团的汉米格
«Все произошло за какое-то мгновение ока. Катары, сражавшиеся плечом к плечу, вцепились друг другу в глотки. Они были сами не свои». — Халмиг из Ордена святого Трафта
我已经将护教骑士-加拉伯尔交给我的修生的水壶装满了。接下来就是进入圣坛的至圣所,总司铎-维尔勒以及奥瑞尔之弓都在里面。
Мне удалось заполнить кувшин посвященного, данный мне рыцарем-паладином Гелебором. Остается лишь получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
пословный:
护 | 教士 | ||
I гл.
1) защищать; беречь; охранять; прикрывать; эскортировать, сопровождать
2) брать под защиту, покровительствовать, принимать сторону (кого-л); покрывать, не выдавать (кого-л.) 3) ходить (ухаживать) за
4) предводительствовать, иметь под своим руководством, руководить, командовать, вести за собой
II собств.
Ху (фамилия)
|
1) священнослужитель, священник; пастор
2) Ваше (Его, Ее) преподобие, преподобный (обращение к священнику в католицизме и протестантизме)
3) проповедник, миссионер
4) обученный солдат
|