教士
jiàoshì
1) священнослужитель, священник; пастор
回(伊斯兰)教教士 мулла
2) Ваше (Его, Ее) преподобие, преподобный (обращение к священнику в католицизме и протестантизме)
3) проповедник, миссионер
4) обученный солдат
jiàoshì
基督教会传教的神职人员。jiàoshì
[priest; clergyman; minister; Christian missionary] 基督教的神职人员
jiào shì
1) 受过教练的士兵。
管子.小匡:「君有此教士三万人,以横行于天下。」
史记.卷四十一.越王句践世家:「乃发习流二千人,教士四万人,君子六千人,诸御千人,伐吴。」
2) 基督教的传教者。
文明小史.第三十七回:「忽听报称有教士黎大人拜会,制军不好不见,只得请客厅,寒暄一番。」
jiào shì
churchman
clergy
jiào shì
{宗} priest; clergyman; Christian missionaryjiàoshì
priest; clergyman; Christian missionary1) 受过训练的士兵。
2) 基督教各派宗教职业者的通称。有时也特指天主教、正教的神父和新教的牧师。
3) 教育士子。
частотность: #39148
в самых частых:
в русских словах:
азан
【宗】阿赞(伊斯兰教士如唤教徒祈祷用语)
батюшка
3) 神甫 (对教士的尊称)
ксёндз
ксендза〔阳〕(波兰的)天主教教士.
кто ни поп — тот батька
谁是教士, 谁就是神父
миссионер
传教士 chuánjiàoshì, 教士 jiàoshì
миссионерский
传教的; 传教士的
миссионерство
〔中〕传教, 传教士的活动.
миссия
4) (миссионерская организация) 教会 jiàohuì 传教士团 chuánjiào shìtuán
причетник
教堂小教士; 执事
проповедник
1) 传教士 chuánjiàoshì
расстрига
免去教衔的教士
священник Армии спасения
救世军军官, 救世军传教士
священнический
教士的
священнослужитель
〔阳〕〈书〉 ⑴神职人员. ⑵神甫, 牧师, 教士, 司祭.
сутана
〔阴〕(天主教教士的)长袍.
черноризец
2) 黑衣教士
синонимы:
примеры:
回(伊斯兰)教教士
мулла
柯林斯教士南部非洲教育信托基金
Canon Collins Educational Trust for Southern Africa
非洲卫理圣公会女传教士协会
Женское миссионерское общество африканской методистской епископальной церкви
传教士指责当地人崇拜偶像。
The missionaries rebuked the natives for worshipping images.
[直义] 指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
не нам попов судить на то черти есть
[直义] 教士的最后一任妻士.
[释义] 暗示不许教士再一次结婚.
[用法] 常在回答酒席上的敬语 «Дай бог не последнюю!» ["可不是最后的(一杯)了!"]时说.
[参考译文] 这是最后一杯了.
[例句] А когда, усевшись за стол, хозяин предложил выпить за здоровье новобрачных и в ознаменование третьей годовщины советской власти,
[释义] 暗示不许教士再一次结婚.
[用法] 常在回答酒席上的敬语 «Дай бог не последнюю!» ["可不是最后的(一杯)了!"]时说.
[参考译文] 这是最后一杯了.
[例句] А когда, усевшись за стол, хозяин предложил выпить за здоровье новобрачных и в ознаменование третьей годовщины советской власти,
последняя у попа жена.
(见 Старую собаку не батькой звать)
[直义] 不能把教士的狗称做爹.
[直义] 不能把教士的狗称做爹.
попову собаку не батькой звать
(见 Не нам попов судить, на то черти есть)
[直义] 指责教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[直义] 指责教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
не наше дело попа учить пусть его чёрт учит
[直义] 不是教士, 别穿法衣.
[比较] 即 Не в свои сани не садись. (第二义)不是自己的事不要去管.
[参考译文] 不能做的事, 不要逞能.
[例句] Осёл рычит: - Летаю как орлиха! Но не хочу! - Пожалуй, захоти, - Так мудро заяц отвечает. Осёл бежит - скакает И в яму - хлоп! Не суйся в ризы, коль не по
[比较] 即 Не в свои сани не садись. (第二义)不是自己的事不要去管.
[参考译文] 不能做的事, 不要逞能.
[例句] Осёл рычит: - Летаю как орлиха! Но не хочу! - Пожалуй, захоти, - Так мудро заяц отвечает. Осёл бежит - скакает И в яму - хлоп! Не суйся в ризы, коль не по
не суйся в ризы коль не поп
[直义] 既然当了教士, 就要做安灵弥撒.
[释义] 既然着手做了某事, 就要执行要求你做的一切.
[比较] 即 Назвался груздём, полезай в кузов. 既然名叫蘑菇, 就该放进篮子里去;
Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要去拉水;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然拿起了轭索, 就不要说身体弱.
[例句] Кому худо, Иван Савв
[释义] 既然着手做了某事, 就要执行要求你做的一切.
[比较] 即 Назвался груздём, полезай в кузов. 既然名叫蘑菇, 就该放进篮子里去;
Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要去拉水;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然拿起了轭索, 就不要说身体弱.
[例句] Кому худо, Иван Савв
пошёл в попы так служи и панихиды
[直义] 在口味和颜色上没有相同的看法.
[释义] 好尚各异; 各有所好; 一个人一个口味.
[比较] Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку. 有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[参考译文] 羊羔虽美, 众口难调; 穿衣戴帽, 各有所好; 百人吃百味.
[例句] (Лариса:) Мы, Сергей Сергеич, скоро едем в деревню. (Паратов:) От прекр
[释义] 好尚各异; 各有所好; 一个人一个口味.
[比较] Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку. 有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[参考译文] 羊羔虽美, 众口难调; 穿衣戴帽, 各有所好; 百人吃百味.
[例句] (Лариса:) Мы, Сергей Сергеич, скоро едем в деревню. (Паратов:) От прекр
на вкус и цвет товарища образца нет
[直义]谁是教士, 谁就是神甫.
[释义]不管是谁, 反正一样(都无所谓).
[例句]- Так ты не веришь, - сказал он (Пугачёв), - чтоб я был государь Пётр Фёдорович? Ну, добро. А разве нет удачи удалому? Разве в старину Гришка Отрепьев не царствовал? Думай про меня что хочешь, а от меня не
[释义]不管是谁, 反正一样(都无所谓).
[例句]- Так ты не веришь, - сказал он (Пугачёв), - чтоб я был государь Пётр Фёдорович? Ну, добро. А разве нет удачи удалому? Разве в старину Гришка Отрепьев не царствовал? Думай про меня что хочешь, а от меня не
кто что ни поп тот то и батька
[直义]既然当了马, 就要去拉水(干重活).
[比较]即 Назвался груздём, полезай в кузов. 既然名叫蘑菇, 就应听人采摘;
Пошёл в попы, служи и панихиды. 既然当了教士, 就要做安灵弥撒;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然抓起了轭索, 就不要说身体弱.
[例句]Начал, надобно кончить. Кто в кони пошёл, тот и воду в
[比较]即 Назвался груздём, полезай в кузов. 既然名叫蘑菇, 就应听人采摘;
Пошёл в попы, служи и панихиды. 既然当了教士, 就要做安灵弥撒;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然抓起了轭索, 就不要说身体弱.
[例句]Начал, надобно кончить. Кто в кони пошёл, тот и воду в
кто в кони пошёл тот и воду вози
[直义] 既然名叫蘑菇, 就该放进篮子里去; 既然名叫蘑菇, 就应任人采摘.
[释义] 既然开始做了, 就要负责做到底.
[比较] Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要去拉水;
Пошёл в папы, служи и панихиды. 既然当了教士, 就要做安灵弥撒;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然拿起了轭索, 就不要说身体弱.
[用法] 在某人企图逃避执行自己所承担的
[释义] 既然开始做了, 就要负责做到底.
[比较] Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要去拉水;
Пошёл в папы, служи и панихиды. 既然当了教士, 就要做安灵弥撒;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然拿起了轭索, 就不要说身体弱.
[用法] 在某人企图逃避执行自己所承担的
назвался назвавшись груздём грибом по лезай в кузов
[直义] 做日祷听钟声, 赴午宴凭请贴.
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
к обедне ходят по звону а к обеду в гости по зову
(见 Не суйся в ризы, коль не поп)
[直义] 不是教士, 别穿法衣.
[直义] 不是教士, 别穿法衣.
если не поп не суйся в ризы
[直义] 教士不会给聋子做两次日祷.
[用法] 在回答请示或要求重复已说过的话而不愿重复时说.
[例句] Поликарп, предложивший мне раздеваться, был ни за что ни про что обруган чёртом. - Сам - чёрт, - проворчал Поликарп, отходя то кровати. - Что ты сказал? Что ты сказал? - вскочил я. - Глухому попы
[用法] 在回答请示或要求重复已说过的话而不愿重复时说.
[例句] Поликарп, предложивший мне раздеваться, был ни за что ни про что обруган чёртом. - Сам - чёрт, - проворчал Поликарп, отходя то кровати. - Что ты сказал? Что ты сказал? - вскочил я. - Глухому попы
глухому поп две обедни двух обеден не служит
(见 Глухому поп две обедни не служит)
[直义] 教士不会给聋子做两次日祷.
[直义] 教士不会给聋子做两次日祷.
для глухого поп две обедни не служит
(见 Кто ни поп, тот батька)
[直义] 谁刘教士, 谁就是神父.
[直义] 谁刘教士, 谁就是神父.
у нас что ни поп то и батька
[直义]有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
кто любит попа кто попадью кто попову дочку
(见 Последняя у попа жена)
[直义] 教士的最后一任妻子.
[直义] 教士的最后一任妻子.
одна у попа жена да и та последняя
(见 Кто ни поп, тот батька)
[直义] 谁是教士, 谁就是神父.
[直义] 谁是教士, 谁就是神父.
что ни поп то батька
(旧)
[释义] 家里有什么, 就拿什么出来(吃,敬客等).
[例句] попадья стала угощать меня чем бог послал. 教士的妻子开始把家里的东西都拿出来招待我.
[例句] Хозяйка поставила на стул бутылку и сказал: - Выпивайте и закусывайте чем бог послал. Водочка крепкая. 女主人把一瓶酒放在椅子上说: "就这些, 随便喝点吃点吧. 这烧酒度数不低
[释义] 家里有什么, 就拿什么出来(吃,敬客等).
[例句] попадья стала угощать меня чем бог послал. 教士的妻子开始把家里的东西都拿出来招待我.
[例句] Хозяйка поставила на стул бутылку и сказал: - Выпивайте и закусывайте чем бог послал. Водочка крепкая. 女主人把一瓶酒放在椅子上说: "就这些, 随便喝点吃点吧. 这烧酒度数不低
чем бог послал
[直义] 教士的肚子就像筘, 什么它都能接收.
[释义] 教士什么也不嫌弃, 不挑剔, 不厌恶.
[释义] 教士什么也不嫌弃, 不挑剔, 不厌恶.
поповское брюхо что бёрдо всё мнёт
这传教士怎么了?
Что случилось с этим миссионером?
去杀掉派瑞恩队长、3名血色十字军狂热者和3名血色十字军传教士,然后向我回报。
Убейте Перрина, трех фанатиков и трех миссионеров, а потом доложите мне.
能得到传教士伊丽扎的赏识,我们真是交了好运。她可是实实在在的领袖,手下有无数信徒愿意为她赴汤蹈火。
Нам повезло, что на нас обратила внимание викарий Элиза. Она по праву возглавляет целую армию преданных бойцов, готовых беспрекословно выполнить любой ее приказ.
诺维格瑞 - 一座没有不可能的城市。例如从职业拷问官变成虔诚的教士。
Кажется, что бывший палач — худший кандидат в духовные пастыри, однако Новиград не зря называют городом возможностей.
「纳高原已经完了。别追问到底发生什么事,也别再回去那边。」 ~独行传教士讷图
«Плоскогорье На потеряно. Не спрашивайте, что произошло, и никогда туда не возвращайтесь». — Нирту, миссионер-одиночка
当瑟雷尼亚传教士进入沙纳夫城区时,他们面对的是轻蔑、嘲弄和最终的殉难。
Когда селезнийские миссионеры прибыли в Шанавский Квартал, они встретили презрение, насмешки и, в конце концов, мученическую смерть.
「还有什么比夜晚单人身处湿地更糟?并非单人的时候。」 ~湿地教士娜迪拉玛丝
«Что может быть хуже, чем оказаться ночью одной на болотах? Думаю, быть там не одной». — Надила Маас, капеллан с болот
教士脸上粉彩取自墓冢白土,以对受其惊扰的逝者表示尊重。
Приготовленная из глины могильных холмов, краска на лицах жрецов это знак их уважения к тем, чей покой они нарушают.
「它为何要破坏? 它就是要破坏,说明理由只是浪费时间与气力。」 ~独行传教士讷图
«Почему оно разрушает? Просто разрушает и все, а разговоры о причинах — пустая трата времени и энергии». — Нирту, миссионер-одиночка
「不论奥札奇的目的为何,都不是针对我们这些微不足道的居民。」 ~独行传教士讷图
«Какая бы ни была цель у Эльдрази, она не имеет ничего общего с такими пустяками, как мы». — Нирту, миссионер-одиночка
在你的结束步骤开始时,若艾维欣传教士佩带武具,转化它。
В начале вашего заключительного шага, если Миссионеры Авацины снаряжены, трансформируйте их.
守军(此生物不能攻击。)于辉星教士团进场时,选择一种颜色。辉星教士团具有反该色保护异能。
Защитник (Это существо не может нападать.) Когда Орден звезд вступает в игру, выберите цвет. Орден звезд получает защиту от выбранного цвета.
玛拉之道刚开始还是很难适应的,但我的教士同伴们对我都很好且很有耐心。
Сперва мне трудно было осознать путь Мары, но мои товарищи-жрецы были добры и терпеливы.
它们给我很大的慰藉。瘟疫夺走了我的儿子与丈夫 - 永恒之火为我带来希望。教士提醒说只有具有坚强信仰的人才能存活。
Они дают мне утешение. Сейчас для меня тяжелые времена. Чума отобрала у меня и сына, и мужа. Но Вечный Огонь дарует мне силы и надежду. Преподобный говорит, что только сильные верой смогут все это пережить.
教士要我到这废屋来。他说有人会在这里等我…
Преподобный отправил меня в заброшенный дом. Сказал, меня там будут ждать.
那个男孩已经精神错乱,口里嚷著某些关于赎金与教士的事。遗憾地,他发了高烧而且当晚就死了。
Мальчик бредил, говорил что-то про выкуп - речь, видимо, шла о дани. Он хотел увидеть Преподобного. Увы, лихорадка забрала его, и он умер той же ночью.
他与教士谈过之后就离开了。他看起来似乎有点恐惧。
Побродил какое-то время здесь, потом поговорил с Преподобным. Наверное, священник дал ему работу, но очень скоро ведьмак ушел. У него был очень настороженный вид, словно он чего-то боялся.
教士||在女巫雅比盖尔的案件解决之后,教士派出了他的教众来对付我,但我饶了那教士。
Преподобный||После того, как история с ведьмой Абигайл благополучно разрешилась, Преподобный натравил свою паству на меня, но я пощадил его жизнь.
教士可以告诉你我已经烧了盒子,戒绝了这恶魔…去问矮人卓尔坦吧。
Преподобный может подтвердить, что я игру спалил и отрекся от нечистого... Поговори с краснолюдом, Золтаном.
雅比盖尔对我是个坏影响,教士是这么说的。
Абигайл оказывала на меня дурное влияние. Так говорит Преподобный.
我们开始清理我们家中的罪恶与污秽。我们将所有不洁之物收集起来,隔天就将我们所有的污秽掩埋或是去除。于是教士对所有留下来的人说道:
Мы начали с того, что очистили дома наши от греха и скверны. Мы взялись, и на другой день всякая скверна была похоронена и забыта. А потом Преподобный сказал нам:
雅比盖尔||教士通知会众说雅比盖尔施展了地狱犬的诅咒。那女巫被愤怒的群众所包围。我决定不去干涉阴暗的城郊内部事务。在我离开之后,那女巫就被绑在火柱烧死了。
Абигайл|| Преподобный сказал пастве, что Абигайл призвала на них проклятье Пса-призрака. Ведьму окружила разъяренная толпа. Я решил не вмешиваться в запутанные внутренние дела в Предместьях. Ведьму сожгли на костре, как только я ушел.
差点忘记最重要的事。有看到教士吗?
Самое важное забыл. Ты с Преподобным встречался?
我不知道。他有去找教士,或许是要求助。
Не знаю. Он разговаривал с Преподобным. Возможно, священник помог ему.
教士说…尊敬火的法印。看样子是他派你来的。
Преподобный сказал... поклоняться знаку Огня. Значит, тебя Преподобный прислал.
等等..教士拒绝帮忙,所以我偷了他的戒指。好好使用它吧。
Погоди... Преподобный отказался мне помочь..., я его кольцо украла. Может, тебе пригодится.
教士正为了建造祭拜永恒之火的新礼拜堂而进行募捐。
Преподобный приказал собрать пожертвования на новые алтари Вечного Огня.
瘟疫正在肆虐,人们大批死亡。哭嚎和呻吟声持续了三个月之久。如果不是教士的话,我们会全都死光。
Чума была ужасная. Косила людей направо и налево, а те умирали долго и мучительно. Плач и стон стоял непрерывно три луны подряд. Если бы не Преподобный, мы бы все умерли.
我得走了。不然教士会生气。
Мне пора. А то Преподобный сильно разозлится.
教士说你有事情让我去办…
Преподобный сказал, что я могу тебе помочь.
嘘,别那么大声。是有这样的人来过这里,但农民只要提到他就沈默不语。教士可能知道得更多。你也顺便问他关于魔兽的事吧。
Тссс, не так громко. Кто-то такой был здесь, но крестьяне немеют, только заговори о нем. Преподобный может что-то знать. Ты можешь и о Звере с ним поговорить.
你是对的,教士。我有看到像奥图的娃娃,而且那女巫献身于我来交换我的协助。你说得对-雅比盖尔是有罪的。
Ты прав, Преподобный. Я видел куклу, похожую на Одо, и ведьма предлагала отдаться мне за услуги. Ты прав - Абигайл виновна.
别忘了告诉教士我帮你除掉了那些食尸鬼...再会。
Не забудь сказать Преподобному, что я помог тебе избавиться от этих гулей. Прощай.
问教士吧,他会决定你该-该知道哪些事情。不过就算他们死光我也不会在意。
Спроси у Преподобного. Он сам решит, что тебе стоит знать. Лично я бы не возражал, если бы ты с ними разобрался.
亚汶||亚汶原本与雅比盖尔住在一起,直到女巫将男孩交给了教士。那位教士又将那孤儿交给了火蜥帮的恶棍,那些恶棍逼迫城郊的居民交出他们的小孩。我杀死那群盗匪拯救了亚汶。
Альвин||Альвин жил с Абигайл, пока ведьма не отдала мальчика Преподобному. Проповедник сдал мальчика громилам Саламандр, которые потребовали у жителей отдавать им детей. Я убил бандитов и спас Альвина.
我答应教士我会在晚上点亮这个。
Я обещал Преподобному, что зажгу эти свечи за ночь.
我在这附近并未看到任何骑士。教士于此有何所知吗?
Я не видел в округе никаких рыцарей. Преподобный знает об этом что-нибудь?
如果教士再次向你动手,快点来找我。
Если Фура снова поднимет на тебя руку, сразу найди меня.
奥图为了钱杀了他自己的兄弟。教士在发现自己的女儿怀有身孕后就将她放逐-现在她在维吉玛靠出卖肉体为生。哈兰只为了一点钱就把一个松鼠党员卖给了城市的守卫。
Пьяница Одо убил собственного брата из-за денег. Преподобный выгнал свою дочь, когда она забеременела. Теперь она торгует собой в Вызиме. Харен выдал стражникам белку за горсть золотых.
你应该去问教士。他或许会知道些什么消息。
Тебе нужно поговорить с Преподобным. Он должен что-то знать.
好,我会去找教士谈谈。
Перед твоим трактиром умерла женщина... Но неважно, я поговорю с Преподобным.
冷静一下吧,教士。我难得想和你谈话。
Успокойся, священник. Я только хочу поговорить с тобой.
那我是谁?某位在暗巷失去童真的虔诚女教士?
А кто я тогда? Невинность набожной жрицы, утраченная в темном переулке?
教士说我们祈祷得不够。
Преподобный сказал, что наши молитвы были недостаточно искренними.
不,去问教士吧。
У меня нет, но ты поговори с Преподобным.
永恒之火戒指。一定是教士的。
Кольцо Вечного Огня. Должно быть, от Преподобного.
那该死的教士在他去提水时把他抓走。
Проклятый Преподобный поймал его, когда мальчик набирал воду.
雅比盖尔||教士通知会众说雅比盖尔施展了地狱犬的诅咒。那女巫被愤怒的群众所包围。我决定她罪不致死,所以我在她被私刑处死之前救了她。雅比盖尔永久地离开了城郊。
Абигайл|| Преподобный сказал пастве, что Абигайл призвала на них проклятье Пса-призрака. Ведьму окружила разъяренная толпа. Я решил, что она не заслуживает смерти, и спас ее от расправы. Абигайл покинула Предместья.
我以前曾看过像你一样的人,我问教士他是谁。我不知道他的名字是什么,但我知道他想进城。
Невежливо отвечать вопросом на вопрос. Был тут один типа тебя. Преподобный рассказал, кто это был. Но имя я так и не запомнила. Но знаю, что он хотел попасть в город.
教士认为你召唤出了魔兽。
Преподобный считает, что именно ты вызвала Зверя.
你看起来像从地窖回来的教士…
Ты похож на Преподобного, выходящего из погребка.
缺好东西的话,教士教堂下的地窖有。
Поскольку больше ничего нет, похорони его в склепе под церковью Преподобного.
教士和他的羔羊们作出了选择…
Это Преподобный Фура и его компания сделали выбор.
哈兰‧布罗格||哈兰‧布罗格是个暧昧的角色,他只害怕教士。他蔑视法律,并围绕著一群恶棍保护他的骯脏生意。布罗格住在城郊一个湖边的聚落,在那里他是绝对的统治者。他从不远离他的屋子。布罗格开了一家交易武器与制作炸弹用原料的商店。
Харен Брогг||Харен Брогг - сомнительный тип, который боится только Преподобного. Он чихать хотел на закон и окружил себя громилами, которые стерегут его темный бизнес. Брогг живет на окраине города, в небольшом поселении у озера, где он является практически абсолютным властителем. Он никогда не отходит далеко от дома. У Брогга есть магазин, где он торгует оружием и алхимическими ингредиентами для производства бомб.
异教风俗,我不想知道这种东西。正如教士所说的:扫除它,扫除它!
Языческий обычай, даже слышать об этом не хочу. Это как Преподобный говорит: Искоренить, искоренить!
教士说是永恒之火救了我,不过我很肯定那是你。
Преподобный говорит, что меня спас Вечный Огонь. Но я-то знаю, что это был ты.
我从未遇过他们。但假如他们是某种教派,教士应该会知道些什么。
Я никогда с ними не встречался. Поговори с Преподобным. Если это секта, священник точно должен об этом знать.
教士||在女巫雅比盖尔的案件解决之后,教士派出了他的教众来对付我。我得杀死那教士。
Преподобный||После того, как история с ведьмой Абигайл благополучно разрешилась, Преподобный натравил свою паству на меня. Мне пришлось убить жреца.
我做了恶梦。我想找你,不过却找到了教士。他要我对永恒之火祈祷。
Я искал тебя. Мне снились ужасные сны. Мне надо было найти тебя, но вместо этого я нашел Преподобного. Он сказал мне молиться Вечному Огню.
生存本能。我宁可低调点。教士很厌恶这个游戏。
Инстинкт самосохранения. Предпочитаю слишком сильно не светиться. Преподобный эту игру ненавидит.
资产阶级抹去了一切向来受人尊崇和令人敬畏的职业的神圣光环。它把医生、律师、教士、诗人和学者变成了它出钱招雇的雇佣劳动者。
Буржуазия лишила священного ореола все роды деятельности, которые до тех пор считались почетными и на которые смотрели с благоговейным трепетом. Врача, юриста, священника, поэта, человека науки она превратила в своих платных наемных работников.
他天生就是个传教士。享受他花里胡哨的言辞和夸耀,但要保持警惕——别让他靠的太近。他是个疯子。
Да он просто прирожденный проповедник. Ты можешь наслаждаться изощренным красноречием, но будь бдителен — не позволяй ему зайти далеко. Он безумен.
我们颈部配戴着狼徽章的侦探终於得知教士欧尔康的住所。因此他前往搜寻牧师的房间。
Наш детектив с волчьим медальоном наконец узнал, где жил преподобный Ольшан. Оставалось только обыскать комнату жреца.
欧尔康教士 - 只有他才能说明整件事的始末。
Только жрец Ольшан знает, что было дальше.
欧尔康教士家在哪里?
В котором доме жил жрец Ольшан?
克雷斯特教士带我们逃离火海。他有一个魔法徽章能保护我们不被烈焰伤害。
Жрец по имени Крест вывел нас из пламени. У него был магический медальон, защищавший от огня.
指挥官拷问了囚犯并画了宝藏所在处的地图。我们大肆庆祝,谈论着如何分配宝藏,并且拿一些病人找点乐子。照顾他们的教士开始抗议,而我们一位弟兄…把他的头砍开了。
Командир допрашивал пленного и чертил карту, а остальные просто рехнулись от радости. Мы уже делили сокровища. Вели себя все смелее. Жрец, который присматривал за психами, стал возмущаться, и кто-то из наших раскроил ему башку.
我需要知道欧尔康教士以前住在那里。
Мне надо знать, где жил жрец Ольшан.
可敬的玛塞教士将他们关起来加以照料。
Жрец Мирцеи запер их там и заботился о них.
有人可能会来阻止我们…比如说验尸官,或是…奈瑟尼尔·派斯托迪教士。
Кто-нибудь может нам помешать. Например, коронер... Или преподобный Натаниэль Пастоди.
别装了,自从昨天他们偷了米歇利斯教士的黄金高脚杯,我们就一直在追捕他们。
Не притворяйся, что не знаешь. Мы гонимся за ними со вчерашнего дня. Они украли золотой кубок преподобного Михелиса.
他是四处旅行的传教士,是教主亲自赐福的圣者,已经净化了几千条灵魂。
Странствующий святой проповедник, рукоположен самим иерархом. Он спас уже тысячи душ.
我是在帮我自己啊,要是被奈瑟尼尔教士知道有人擅自闯进太平间,还未经他的允许解剖尸体,我麻烦就大了。但约阿希姆你做事从来不会考虑事情的后果吧,对吗?一如以往。
Я прикрыл себя. Если бы преподобный Натаниэль вызнал, что кто-то влез в мертвецкую и начал резать трупы без его позволения, у меня были бы неприятности. Но ты об этом не подумал, Иоахим, правда? Как всегда.
什么意思?奈瑟尼尔教士命令我把它们烧掉啦,烧得一块都不剩,真可惜。
Как это что? Преподобный Натаниэль велел ее спалить. Все части. Ой, жаль ее было, жаль.
奈瑟尼尔教士,是吗?幸好你解决了他…
Жрец Натаниэль, значит? Уфф, хорошо, что ты его убил...
诺维格瑞被称作世界之都,但却被迷信和那些教士统治又是怎么回事?
Ты думаешь, что Новиград - столица мира. А что толку, если здесь правят церковники и суеверия?
记得有个传教士提到过女巫和猎魔人吗?你在他的信众前羞辱了他?他要求我们以他的名义执行圣典,也就是你的最终仪式。
Помнишь проповедника, который говорил о чародейках и ведьмаках? И которого ты перед верующими оскорбил? От его имени мы приобщим тебя к таинству последнего очищения.
传教士就会数嘴,只要冲他吼一句,他就夹紧尾巴不出声了。散了吧,大家。
Глотку-то наш проповедник здоров драть... А дунь на него, так он уже хвост поджимает. Пойдемте, люди.
肯定是听到米歇利斯教士震怒的风声。
Может, они прослышали о гневе преподобного Михелиса.
很好,问吧,但要快点…奈瑟尼尔教士才在附近视察,马上就会到这里。
Ладно, слушаю. Только быстро... А то преподобный Натаниэль как раз пришел с инспекцией. Сейчас он будет здесь.
欧尔康教士住在那里?
Где жил жрец?
欧尔康教士住在哪里?
Где жил жрец Ольшан?
教士欧尔康所签署的高脚杯的确认收据。
Подтверждение доставки кубка Ольшану.
米歇利斯教士是谁?
Кто этот преподобный Михелис?
米歇利斯教士?那是谁?
Кто этот преподобный Михелис?
拉尔清真寺的首领教士(他曾在伊斯兰堡我所在的大学就读)向我们的女学生传达了以下令人毛骨悚然的消息:
Главное духовное лицо Лал Масджид, бывший студент моего университета в Исламабаде, добавил следующее пугающее обращение для учащихся у нас женщин:
在那部恐怖电影中,食人者肢解那传教士的镜头使我毛骨悚然。
The scene the horror film where the cannibals dismembered the missionary left me with my hair standing on end.
沙勿略,弗朗西斯1506-1552西班牙传教士,他和罗耀拉一起创建了天主教耶稣会,后在日本、锡兰和东印度建立传教区
Spanish Jesuit missionary. A cofounder of the Jesuit order(1534) with Ignatius of Loyola, he established missionaries in Japan, Ceylon, and the East Indies.
这位教士受到所有村民的尊敬。
This clergyman is respected by all the villagers.
普通信徒有别于教士和牧师。
Layman is not a clergyman or a priest.
教士长某些大教堂或牧师会中的最高神职人员
The highest official in certain cathedrals or collegiate churches.
主任教师官方名册上全体教士的头领,管辖一个大教堂或一个联合教会的教堂
The head of the chapter of canons governing a cathedral or collegiate church.
传教士单调的声音催我入眠。
The preacher’s monotonous voice put me to sleep.
传教士站在市镇中心慷慨陈词。
A preacher stood declaiming in the town centre.
一个年轻女士爱上了这位可尊敬的高级教士。
A young lady fall in love with the estimable prelate.
教士将鬼从房屋中驱走。
A priest exorcized the ghost from the house.
教会自主论主义最初在法国罗马天主教士中产生的一次运动,主张各国的罗马天主教会脱离教皇控制而在管理上独立
A movement originating among the French Roman Catholic clergy that favored the restriction of papal control and the achievement by each nation of individual administrative autonomy.
有些传教士躲藏起来了。
Some of the missionaries were in hiding.
这名传教士去年被派到印度。
The missionary was sent to India last year.
神父神父,在意大利、西班牙、葡萄牙以及拉丁美洲对教士的一种称谓形式
Father. Used as a form of address for a priest in Italy, Spain, Portugal, and Latin America.
后来,他以传教士的身份去了印度。
Later he went to India as a missionary.
他继承了他那个当基督教传教士的父亲的口才。
He inherited his eloquence from his father, a Christian preacher.
教士们反对星期天赛马。
The pulpit is against horse racing on Sunday.
犹太教教士每星期二对教友进行访问。
The rabbi makes pastoral visits every Tuesday.
等连用)(对教士的尊称)尊敬的阁下
Your,His
洒圣水礼用圣水泼洒圣坛、教士及教众的仪式
The ceremony of sprinkling the altar, clergy, and congregation with holy water.
这也不单是庶民的怀疑;看来教士们也有同感。
Nor was this the suspicion of the vulgar alone; it seems to have been shared by the clergy.
这本传教小册子一定是由一个从不曾踏出家门半步,只会懂纸上谈兵的教士写的。
Этот нравоучительный памфлет написал заядлый трезвенник, который никогда не тащился целый день по бездорожью в мокрых башмаках.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
传教士
护教士
宣教士
女教士
高级教士
机械教士
虔诚教士
犹太教士
血色教士
原陲教士
传教士式
破晓教士
赤红教士
受命教士
黑衣教士
血色传教士
列支教士登
购买传教士
传教士乔萨
聂维尔教士
犹太教教士
托卡林教士
暴风城教士
白土教士團
不倦传教士
女教士螺属
圣钟教士团
缨女教士螺
辉星教士团
豹女教士螺
医学传教士
传教士体位
传教士伊丽扎
救世军传教士
宫廷高级教士
传教士的长裤
科氏女教士螺
传教士前哨站
乌洛克传教士
赛氏女教士螺
英氏女教士螺
圣地亚哥教士队
库尔提拉斯教士
受命犹太教教士
传教士和野人问题
不受欢迎的传教士
在一起修道的教士
传教士的俗世之欢
传教士和吃人恶魔问题