报仇雪耻
bào chóu xuě chǐ
расправиться с врагом и смыть позор
мстить за оскорбление
bào chóu xuě chǐ
指报复冤仇,洗刷耻辱。bào chóu xuě chǐ
to take revenge and erase humiliation (idiom)bào chóu xuě chǐ
recover the ashes; take revenge for an insult报复冤仇,洗刷耻辱。
примеры:
史凯利格群岛的乡亲父老们,上周我在草原上碰到一个人,一动不动的,我还以为他已经死硬了,结果居然还有气儿,就是醉得让我感觉他血管里流的是酒而不是血。虽然现在已经是春天了,但晚上还是很冷,所以我把他带到我家免得他被冻死。万万没想到,他酒一醒,就喝光了我家蜜酒、搞了我老婆,还偷走我兄弟的马跑了。我警告大家,谁要是碰到一个叫欧德林的醉汉,最好当场杀了他,为我报仇雪耻!
Люди Скеллиге! Не далее как на той неделе я наткнулся на человека на вересковой пустоши. Он не шевелился, и я подумал, что он мертв. Оказалось, что он дышит, но вместо крови у него в жилах текла одна водка, так он был пьян. Я забрал его к себе, чтобы он не замерз. Хоть сейчас и весна, но ночью еще холодно. А едва он протрезвел, то выжрал все мои запасы меда, снасильничал жену, а у брата украл коня. Если вдруг встретите пьяницу по имени Одрин, то лучше сразу прибейте его за мою обиду.
主人会为我复仇雪耻的!
Господин отомстит за меня!
出来,奥拉夫!我要来报仇雪恨了!
Восстань, Олаф! Я отомщу тебе!
总有一天,我的伙计,我们会报仇雪恨的。
Когда-нибудь, товарищ, мы отомстим за тебя.
那场拳赛后败北者发誓要(向对手)报仇雪恨。
After the fight the defeated boxer swore he'd get his own back (on his rival).
该问的都已经问完了。谢谢你的帮忙…我发誓会替他们报仇雪恨。
Это все. Спасибо за помощь... И я за них отомщу, обещаю.
我们要为克拉科报仇雪恨。一定要让他们知道什么是真正的恐惧。
Мы отомстим за Кодлака. И перед смертью они познают ужас.
你真是位足智多谋的勇士,现在我要派你去对付格鲁尔和他的儿子们,为我报仇雪恨。
Ты хорошо себя <показал/показала>, и теперь, думаю, использую-ка тебя в моей личной борьбе с Груулом и его сыновьями.
我要报仇雪恨!在此招募无畏的勇士前往龙骨荒野东南部的埃尔德齐断崖,杀死高阶萨满祭司德金·血爪和他的爪牙。
Я требую отмщения! Найдется ли кто-нибудь достаточно храбрый, чтобы отправиться в юго-восточные пределы Драконьего Погоста, на Зловещую возвышенность, и убить верховного шамана Кровохвата и его окружение?
现在,你先回到塔莉萨身边去吧。告诉她,我们已为玛尔迦报仇雪恨,并且暮色百合已向所有苏拉玛城人民宣告了自己的存在。
Пока возвращайся к Талисре. Сообщи ей, что мы отомстили за Марго, и что Сумеречная лилия заявила о себе на весь Сурамар.
пословный:
报仇 | 雪耻 | ||