报杀父之仇
bào shāfǔ zhī chóu
отомстить за убийство своего отца
примеры:
哈姆雷特向他叔叔报了杀父之仇。
Hamlet revenged his father's death on his uncle.
住手!…住手。赛莲娜…杀了我。没报仇之前,我会死不瞑目。
Хватит!.. Хватит. Селина... убила меня. Моя душа не обретет покоя, пока моя смерть не будет отомщена.
在罗伦佐回到凯伯宅邸剩下的家人报仇之前,我成功先杀了他。杰克一定很乐意因为我的帮忙而奖赏我。
Мне удалось убить Лоренцо прежде, чем тот сумел вернуться в дом Кэботов и отомстить остальным членам семьи. Вероятно, Джек захочет меня наградить.
пословный:
报 | 杀父 | 之 | 仇 |
1) извещать, оповещать; докладывать; доносить
2) отвечать; в ответ
3) отплатить; воздать должное; отблагодарить
4) весть, известие
5) газета
6) телеграмма
|
I сущ.
1) chóu враг, противник, соперник
2) chóu ненависть, вражда, злоба
3) qiú * пара, чета, компаньон, сотоварищ; партнёр II chóu гл.
1) отвечать, откликаться
2) ненавидеть (кого-л.), мстить, враждовать с (кем-л.)
3) платить, выплачивать, возмещать
III прил./наречие qiú
равный, в равной степени
IV собств. qiú
Цю (фамилия)
|