抬眼看
tái yǎnkàn
поднять взор, поднять взгляд, поднять глаза
примеры:
抬眼看去
raise one’s eyes
“挺酷的……”她看着烟灰缸,然后抬眼看着你。
«Отличненько...» Она смотрит на пепельницу, а потом поднимает взгляд на тебя.
那老狗抬眼看看你,但并没把苍老的脑袋从爪子上抬起来。他深深叹了口气。
Старый пес смотрит на вас, но не поднимает седеющей башки с лап. Он издает тяжелый вздох.
何须知道,抬眼一看就是,你看看你们后面。
Зачем знать, когда можно просто открыть глаза правде? Посмотрите назад.
海龟抬起头看着你。你发誓你看到她的右眼眼角有一滴眼泪。海龟会...哭吗?
Черепаха поднимает на вас взгляд. Вам кажется, что в уголке ее правого глаза – слезинка. Черепахи умеют... плакать?
пословный:
抬眼 | 眼看 | ||
1) видеть, быть свидетелем; смотреть (беспомощно)
2) скоро; вот-вот; с минуты на минуту
|