抬起眼来
_
поднять взгляд
в русских словах:
поднимать глаза
抬起眼来
примеры:
抬起眼睛看…
возвести на кого-что свои глаза, поднять глаза на кого-чтт
他抬起眼,认出了你。
Он поднимает взгляд. Узнает вас.
“哈?”她不解地抬起眼。
«А?» Она выглядит озадаченной.
那老狗抬眼看看你,但并没把苍老的脑袋从爪子上抬起来。他深深叹了口气。
Старый пес смотрит на вас, но не поднимает седеющей башки с лап. Он издает тяжелый вздох.
“是的,是的……几个建筑工留下来的。那些建筑工……”(突然抬起眼睛。)“……是左撇子吗?”
Да-да... просто какие-то распиздяи оставили. А эти распиздяи... — (внезапно поднять глаза), — были левшами?
然而,如果你抬起头来,眯起眼睛,你就可以假装是你在朝联盟穿梭机桂冠号飞去,而不是它正朝你飞来……
И всё же, если посмотреть вверх и особым образом прищуриться, то можно представить, что это ты приближаешься к челноку Коалиции „Лавр”, а не он к тебе...
把…抬起来
приподымать
你张了张嘴,但什么也没说出来。你想抬起头,但是头却重得抬不起来。她令你动弹不得,只有眼睛可以自由活动。
Ваш рот раскрыт, но из него не вылетает ни слова. Вы пытаетесь поднять голову, но сила притяжения тянет ее книзу. Исбейл парализовала вас. Вы можете двигать только глазами.
这个矮人抬起头向左看,随后又看向右边。他眯起了眼睛,眉头皱了起来,仿佛是被一个看不见的鱼钩勾住了。
Гном склоняет голову налево, потом направо. Его глаза прищуриваются, а брови поднимаются, как будто подцепленные невидимым рыболовным крючком.
抬起盖子来, 把盖子抬起来
поднять крышку
他抬起眼,很快就注意到了你,并意识到你的面孔并不熟悉。
Он поднимает взгляд. До него внезапно доходит, что, во-первых, перед ним вообще кто-то стоит, а во-вторых, что он вас не знает.
拦路杆儿抬起来了
шлагбаум открылся
抓住手、脚把… 抬起来
подхватить за руки, за ноги
他们三个人抬起来了
они втроём начали спор (вступили в пререкания)
海龟抬起头看着你。你发誓你看到她的右眼眼角有一滴眼泪。海龟会...哭吗?
Черепаха поднимает на вас взгляд. Вам кажется, что в уголке ее правого глаза – слезинка. Черепахи умеют... плакать?
“我知道这听起来像什么。所以我之前不想告诉你。”她抬起头,眼神与你交汇。“但是她∗知道∗发生了什么——当我下楼的时候。”
Я знаю, как это звучит. Поэтому и не хотела вам говорить. — Она поднимает взгляд на тебя. — Но когда я спустилась вниз, она уже ∗знала∗, что произошло.
劳驾, 帮忙把手提箱抬起来
помогите, пожалуйста, поднять чемодан
“谢了,猪头。”他快速瞥了你一眼,然后移开了视线。“现在赶快把你残废的大屁股抬起来,告诉坤诺,我们现在要怎么做?”
Пасиба, мусор. — Он смотрит на тебя и немедленно отводит глаза. — Теперь поднимай свою кривую жопу и говори Куно, что будем делать.
她的眼睛抬起来,对上你的双眼,黑色的眸子似乎超乎寻常的大而乌黑,在看到你之后更是愈发扩大。她微笑着,脸上的愁容逐渐散去。
Она поднимает глаза и встречается с вами взглядом. Неестественно большие и черные зрачки расширяются еще сильнее. Она улыбается, и выражение обеспокоенности исчезает с ее лица.
从另外一头儿把袋子抬起来
подхватить мешок с другого конца
她抬起一只手臂,自己站了起来。
Она поднимает одну руку, затем встает на ноги.
警督叹了一口气,头都没有抬起来。
Лейтенант вздыхает, не поднимая глаз от блокнота.
“不,没关系的。”她抬起眼睛与你对视。“我不是,有礼貌,只是有点累了……你还有别的需要吗?”
Нет, всё хорошо. — Она поднимает на тебя глаза. — Не из вежливости. Просто устала... Вы хотели чего-то еще?
骷髅把头垂得低低的,然后又猛地抬起来。
Скелет низко склоняет голову, затем резко ее вздергивает.
我听说他纯粹用意志力就把钢铁的城门抬起来!
Сам я мало знаю о магии, но я слышал, что он одним усилием воли поднимал железные решетки ворот осажденных городов! Правда это или легенда, мне неведомо...
пословный:
抬起 | 起眼 | 来 | |
1) поднимать, приподнимать (что-либо; часть тела)
2) отпустить (напр. тормозную педаль)
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|