抱打不平
_
遇见不公平的事,挺身而出,帮助受欺负的一方。
bào dǎ bù píng
see 打抱不平[dǎ bào bù píng]bàodǎbùpíng
defend sb. against an injusticeпримеры:
你要是个男人,出去打抱不平。
Если ты мужчина, должен выступить в защиту справедливости.
我们替那个被恶棍骚扰的精灵打抱不平。
Мы заступились за эльфийку, которой угрожали какие-то громилы.
所以你不打算给我一个抱抱啰?只是确认一下。
Значит, обниматься не будем? Я на всякий случай спрашиваю.
我的老天啊,是肯特使唤你的吗?他老是为那些可怜的孩子抱不平。
Ох, тебя что, Кент подослал? Это он все ноет про бедных маленьких детей.
пословный:
抱 | 打不平 | ||
5)
1) обнимать; охватывать руками
2) держать на руках; нянчить
3) питать, лелеять
4) охапка; обхват
5) высиживать птенцов, сидеть на яйцах
|
см. 打抱不平
заступаться за обиженного, защищать угнетённых, выступать в защиту справедливости
|