打抱不平
dǎ bàobùpíng

заступаться за обиженного, защищать угнетённых, выступать в защиту справедливости
dǎ bàobùpíng
заступаться за несправедливо обиженного; выступать за правое деловыступать в защиту справедливости; заступаться за обиженного; защищать угнетенных
dǎ bàobùpíng
帮助受欺压的人说话或采取某种行动。dǎ bàobùpíng
[help victims of injustice; defend sb. against an injustice; right wrongs and defend innocence] 遇到不公平的事, 挺身而出, 帮助受欺负的一方
你要是个男人, 出去打一个抱不平儿, 你又充什么荆轲聂政?真真好笑!--《红楼梦》
dǎ bào bù píng
仗义救助被欺压者的行为。
红楼梦.第四十五回:「昨儿还打平儿呢,亏你伸的出手来!……气得我只要给平儿打抱不平儿。」
文明小史.第十一回:「然其中也有真来报仇的,也有来打抱不平的。」
dǎ bào bù píng
to come to the aid of sb suffering an injustice
to fight for justice
also written 抱打不平[bào dǎ bù píng]
dǎ bào bù píng
take up the cudgels for the injured party; defend sb. against an injustice; take up the cudgels against the injustice done to sb.; champion the cause of justice; feel injustice done to another and wish to help; be the champion of the oppressed:
你要是个男人,出去打抱不平。 If you were a man, you could go out and right wrongs.
defend sb. against an injustice
dǎ bàobùpíng(r)
help victims of injustice帮助受欺压者打击强横的人。
частотность: #31909
в русских словах:
вступаться
保护 bǎohù, 打抱不平 dǎ bàobùpíng; 替…辩护 tì...biànhù
синонимы:
反义: 欺软怕硬
相关: 一身是胆, 不避艰险, 临危不惧, 仗义执言, 出生入死, 剽悍, 勇, 勇于, 勇敢, 勇猛, 大无畏, 大胆, 奋不顾身, 奋勇, 履险如夷, 挺身, 敢, 敢于, 斗胆, 无畏, 神勇, 神威, 竟敢, 英勇, 英雄, 见义勇为, 视死如归, 赴汤蹈火, 身先士卒, 飒爽, 首当其冲, 骁, 骁勇
相反: 欺软怕硬
相关: 一身是胆, 不避艰险, 临危不惧, 仗义执言, 出生入死, 剽悍, 勇, 勇于, 勇敢, 勇猛, 大无畏, 大胆, 奋不顾身, 奋勇, 履险如夷, 挺身, 敢, 敢于, 斗胆, 无畏, 神勇, 神威, 竟敢, 英勇, 英雄, 见义勇为, 视死如归, 赴汤蹈火, 身先士卒, 飒爽, 首当其冲, 骁, 骁勇
相反: 欺软怕硬
примеры:
你要是个男人,出去打抱不平。
Если ты мужчина, должен выступить в защиту справедливости.
有传言说他其实是七神的后裔,这个神秘的蓝发男巫的身影,近一个世纪以来在绿维珑境内和境外多次出现。关于他的一切都是个谜,其他的巫师对他的咒语也毫不知情。他喜欢打抱不平并以此为乐。他还有某种神奇的气场,能压迫他的对手并使之感到恐惧,另一方面却对女性有着特别的吸引力。
По слухам, этот загадочный синеволосый волшебник - сын одного из Семи богов. За последние несколько веков его видели как в Ривеллоне, так и за его пределами. О его деяниях известно немного, но все слухи сходятся в одном: он владеет заклинаниями, недоступными другим чародеям. Он применяет их, чтобы бороться со злом, и делает это с удовольствием. Говорят, что его присутствие угнетает врагов, но растапливает сердца женщин.
我们替那个被恶棍骚扰的精灵打抱不平。
Мы заступились за эльфийку, которой угрожали какие-то громилы.
所以你不打算给我一个抱抱啰?只是确认一下。
Значит, обниматься не будем? Я на всякий случай спрашиваю.
我的老天啊,是肯特使唤你的吗?他老是为那些可怜的孩子抱不平。
Ох, тебя что, Кент подослал? Это он все ноет про бедных маленьких детей.
пословный:
打 | 抱不平 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
заступаться, вмешиваться в защиту (слабого, обиженного); выступать за правое дело; возмущаться (причиненной кому-либо несправедливостью)
|