抱虎归山
bào hǔ guī shān
обнять тигра, вернуться в горы (позиция в тайцзицюань)
примеры:
不能纵虎归山。
Don’t set free a tiger.; Don’t let an evildoer go unpunished.
пословный:
抱 | 虎 | 归山 | |
5)
1) обнимать; охватывать руками
2) держать на руках; нянчить
3) питать, лелеять
4) охапка; обхват
5) высиживать птенцов, сидеть на яйцах
|
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|
(1) [return to the mountain]: 回山。 如: 放虎归山
(2) [sunset]: [太阳]下山
(3) [die]: 婉辞, 指人死
|