担隔夜忧
_
谓于事前担忧。
dān gé yè yōu
先替别人忧心。
醒世恒言.卷三十六.蔡瑞虹忍辱报仇:「只为家中有你掌管,我落得快活。到了任上,你替我不得时,自然着急,不消你担隔夜忧。」
谓於事前担忧。
пословный:
担 | 隔夜 | 忧 | |
I dān гл.
1) нести (на плечах, на коромысле)
2) нести ответственность; брать на себя (напр. обязанности); признавать (напр. вину) 3) переносить, терпеть; подвергаться
4) поднимать, водружать, ставить вертикально
II dàn сущ. /счётн. слово
1) ноша, бремя; вязанка, связка, пучок
2) дань (мера в 100 斤 или 1 石)
3) пикуль (=60,5 кг)
4) * дань (мера в два 石 shí)
|
1) за ночь до..., накануне вечером; вчерашний
2) ночь спустя; наутро
3) ненадолго, недолго; небольшой промежуток времени, на короткое время
4) фин. овернайт
|
1) тк. в соч. печалиться; печаль; горе
2) заботиться, беспокоиться; тревожиться; забота; тревога
|