拉不上
_
can’t find enough (passengers) to carry
lābushàng
can't find enough (passengers) to carryпримеры:
[直义] 上图拉不用带茶炊.
[释义] 不用带当地盛产和有驰名产品的东西去该地.
[参考译文] 多此一举.
[例句] Чей-то бас спросил: - Ты это ходишь с жинкой? Огоньки пересекли аллею, шаги стали удаляться. - В Тулу со своим самоваром не ездят... - ответил бойкий тенорок. Донёсся смех. 一个男低音的声音问道: "你
[释义] 不用带当地盛产和有驰名产品的东西去该地.
[参考译文] 多此一举.
[例句] Чей-то бас спросил: - Ты это ходишь с жинкой? Огоньки пересекли аллею, шаги стали удаляться. - В Тулу со своим самоваром не ездят... - ответил бойкий тенорок. Донёсся смех. 一个男低音的声音问道: "你
в Тулу со своим самоваром не ездят
[直义] 喜欢乘雪橇涌下坡, 就得先把雪橇拉上去; 喜欢坐雪橇, 也得喜欢拉雪橇.
[释义] 要享乐就不要怕吃苦; 想享福就要肯吃苦.
[参考译文] 欲享乐, 须工作; 欲达目的, 须有手段; 要享乐, 须付出; 凡事有利必有弊.
[例句] Григорий шагнул и встал рядом со мной. Вениамин быстро отступил. Тотчас сказал Круглову: - Любишь кататься - люби и саночки в
[释义] 要享乐就不要怕吃苦; 想享福就要肯吃苦.
[参考译文] 欲享乐, 须工作; 欲达目的, 须有手段; 要享乐, 须付出; 凡事有利必有弊.
[例句] Григорий шагнул и встал рядом со мной. Вениамин быстро отступил. Тотчас сказал Круглову: - Любишь кататься - люби и саночки в
любишь кататься люби и саночки возить
пословный:
拉 | 不上 | ||
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
не свыше, не превышая, не достигая
-bushàng
модификатор глагола, обозначает невозможность совершения действия
|