拉出去
lā chūqù
вытащить, вытянуть
lā chūqu
pull out; drag outпримеры:
拉出去
вытащить (отсюда, наружу)
拉出去排了他
выволочь его и прогнать пинками
拉不出去
никак не вытащить (отсюда, наружу)
拉…出去散散步
вытащить кого прогуляться; вытащить прогуляться
他拉弓把箭射了出去。
He shot the arrow from the bow.
那人拉弓把箭射了出去。
The man shot the arrow from the bow.
告诉艾弗拉特,你把签名寄出去了。
Скажите Эврару, что отправили подписанный документ.
把这些森林巨魔从阿拉希高地赶出去。
Очисти нагорье от лесных троллей.
有消息指出拉多维德国王要去跟弗尔泰斯特国王谈判。
Прошел слух, что Король Радовид будет вести переговоры с Фольтестом.
拉斯,亲爱的,为什么不出去玩玩呢?今天天气很好。
Ларс, дорогой, шел бы ты поиграть на улицу. Какая погода чудесная...
就算有人吃了熊心豹子胆,我也早把他们拉出去埋了。
А те что могли бы осмелиться, давно уже червей кормят.
那克拉茨呢?他支持凯瑞丝吗?他没让凯瑞丝出去完成什么鬼任务?
А что Крах? Поддержал ее? Позволил ей отправиться в шальной поход за подвигами?
我会把托尔托拉之子送出去,然后封闭这被诅咒的传送门。
Я выведу отсюда детей Тортоллы и запечатаю оскверненный портал.
来啊!进来吧,把你身后的挡板拉上!暖气都要跑出去了。
Камон! Залезай давай, и полог задерни! Тепло выходит!
这里要小心。要是你掉下去的话,我还得要把你从那什么地方拉出来。
Смотри, осторожнее. Если свалишься с этой штуки, мне придется тебя вытаскивать из... ну, из чего бы то ни было.
如果赛拉说你可以拿回你的宝贝钥石,那么你就得先把我救出去。
Если, как сказала Сира, тебе нужен ваш драгоценный саргеритовый ключ, сперва придется вытащить меня отсюда.
那是伊斯格拉谟当年回天际将精灵族驱逐出去的时候挥舞的武器。
Это оружие поднял Исграмор, когда вернулся, чтобы изгнать эльфов из древнего Скайрима.
我叫弗林,伯拉勒斯的客户付了一大笔钱,要把你从这里弄出去。
Меня зовут Флинн, и мой клиент в Боралусе платит бешеные деньги за то, чтобы я тебя отсюда вытащил.
消息传得很快。拉多维德将会决定把你关进地牢或是推出去砍头。
Вести расходятся быстро. Король Радовид решит, сгноить тебя в тюрьме или отдать палачам.
那…就拜托你再帮我跑一趟,把这封信给杜拉夫先生,拜托他寄出去给我爸爸。
Поможешь мне ещё разок? Отнеси письмо дяди Драффу и попроси его отправить голубя папе, пожалуйста.
我建议派出风暴召唤者米尔拉去救援他。她极其适合执行此次任务。
Предлагаю послать буревестницу Милру ему на помощь. Она как нельзя лучше справится с этим заданием.
去拉那里的锁链,同时要小心迸出来的钉墙。看来卡莱雅重置了所有的陷阱。
Потяни ту цепь и берегись шипов. Похоже, Карлия заново настроила все ловушки.
而且她说,杜拉夫先生还认识我爸爸,他一定知道怎么把这封信寄出去。
А ещё она рассказывала, что дядя Драфф знает папу. Наверное, у него получится отправить письмо по адресу.
好。我们去找艾崔克,把他从茅房里拉出来,把一把草药塞进他嘴里,看他会不会康复。
Ну ладно, сходим к Эдрику, вытянем его с толчка, накормим зельем и посмотрим - может, прочухается.
给我滚出去,你这种族战争贩子。我们是不会参与你们的集会的,别再试图拉拢我们了。
Пошел отсюда на хуй, мудила с расовой войной. Мы на твой митинг не придем, можешь не зазывать.
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。热的时候奶酪可以拉出细长的丝,大口咬下去很过瘾。
Пицца с грибами и сыром. Возьмите кусок и наслаждайтесь тем, как за ним аппетитно тянется плавленый сыр.
佩特拉!邪恶的佩特拉把我关在这,偷了我的塔楼。我恨她,咬断她的脖子!让我出去,好心的,好心的肉团。
Петра! Петра, мерзавка, запихнула меня сюда, отняла мою башню. Ненавижу ее, будь она проклята! Выпусти меня, доброе, доброе мясцо.
巴特兹、尼芙、马拉…还有其他人…跑了出去。我妹妹安娜跟我…我们躲在这间房间里。
Бартош, Нив, Мавра... и другие... убежали. Моя сестра Аня и я... Спрятались здесь, в комнате.
佩特拉!邪恶的佩特拉把我关在这,偷了我的塔楼。我恨她,咬断她的脖子!让我出去,好心的,好心的肉体。
Петра! Петра, мерзавка, запихнула меня сюда, отняла мою башню. Ненавижу ее, будь она проклята! Выпусти меня, доброе, доброе мясцо.
我早该怀疑弗拉克叛变了。那天他从实验室冲出去,还大喊“我要报酬!”
Стоило догадаться, что Искряк меня предаст. Особенно после того, как он выбежал из лаборатории с криком «Я до тебя доберусь!».
我们必须抓紧时间,<name>。必须回到达拉然,在那里把回复代码发射出去。
Мы должны поторопиться, <имя> – надо передать код отклика из Даларана как можно скорее.
他的训练十分顺利。我要你把它带出去,将它放到拉格纳罗斯要塞附近的敌军中去。
Его обучение прошло отлично. Возьми этого огнеястреба и разбей с его помощью войска врага, собранные у крепости Рагнароса.
他从艾泽拉斯带来了一架飞行器,可以把我们送出去。现在的问题是,引擎坏了。
У него есть ветролет из Азерота, он может нас отсюда вывезти. Проблема в том, что там сломан двигатель.
不会那么容易的。艾弗拉特想用签名的事弄脏你的手,如果你就这么寄出去的话,他很快就会发现的。
Так просто не получится. Эврар хочет, чтобы ты запачкал руки, собирая подписи, и быстро узнает, если ты просто отправишь конверт.
要是你能救我出去,我的父亲一定会用丰厚的奖励答谢你!他是塔拉的老大,对,就是阿雷克隆。
Если поможешь мне выбраться отсюда, мой отец щедро тебя наградит! Я – сын Арехрона, владыки Телаара.
去拉那里的锁链,同时小心迸出来的火花。看来卡莉亚把所有的陷阱复原并重新开启了。
Потяни ту цепь и берегись шипов. Похоже, Карлия заново настроила все ловушки.
出去消灭那些生物,收集至少五十个神器碎片,并交给战争之矛营火旁的法师弗拉。
Собери как минимум пятьдесят фрагментов и принеси их магу Фьюре на аванпост Копья Войны.
贸易崩溃是很正常的,拉瑞克。风暴斗篷掌握所有要道,我们派出去的卫兵也被他们骚扰。
Конечно, оно плачевное, Рерик. Братья Бури ходят по всем дорогам и нападают на наши патрули.
我要你再出去一趟,跟瓦尔莎拉的一位树妖谈谈。她或许可以告诉我们一些关于肩甲附魔的线索。
Тебе снова придется поработать в поле. Отправляйся в Вальшару и разыщи там одну дриаду. Мне кажется, она может научить нас накладывать чары на наплечники.
“不得不说她离开的时候我真的很难过——我们的卡拉洁——你朋友送她出去时她的表情。该死……”他摇了摇头。
«Не скажу, что не расстроился, когда твой дружок ее выводил — Клаасье-то нашу. Лицо у нее такое было... Черт...» Он трясет головой.
我金特·德拉维亚特从不瞎说。上次的四夸脱我可是毫不费力就卖出去了,我敢说就这样还供不应求咧。
Я, Гинтер де Лавирак, никогда не нарушаю слова. Я роздал прошлые четыре кварты без всяких проблем, и люди готовы брать куда больше.
沿着安戈洛环形山西北方的路出去,即可前往希利苏斯。你也可以从奥格瑞玛的多拉斯那里飞过去。
В Силитус можно попасть, отправившись по дороге из кратера УнГоро на северо-запад. Можно также прилететь туда, обратившись к Дорасу в Оргриммаре.
海拉是这里的统治者,你得找她放我们出去。虽然我也想跟你一起行动,但是恐怕我其实帮不上什么忙。
Тебе нужно будет изложить Хелии наше дело. Это она тут всем заправляет. Я бы не против составить тебе компанию, но, боюсь, от меня там толку не будет.
那么,这些摩拉去了哪儿呢?参观过莫娜研究室就会知道,这一大堆占星工具和资料可不会凭空出现。
Но куда деваются остальные мора? Если вы заглянете в её исследовательский кабинет, то поймёте, что все эти астрологические приборы и материалы сами по себе там не появились.
把烬网织网蛛或烬网爬虫从这一地区清除出去,帮我们守住阵线。看见孩子们被杀,贝丝缇拉克一定会抓狂的。
Помоги нам удержать позиции – расчисти окрестности от пеплопрядов-ткачей и ползунов-пеплопрядов. Красная Вдова придет в бешенство, увидев гибель своих детей.
看来吉安娜和肯瑞托以为自己能再把我们赶出去一次?我决不会袖手旁观,看达拉然事件重复上演!
Значит, Джайна думает, что ей и ее Кирин-Тору снова удастся нас отбросить? Я не буду так просто стоять и смотреть, как повторяются даларанские события!
除非我们能转变成折叠M维度,我希望出去就是屋顶——我们可以找卡拉洁问问这条路线,看看她有什么反应?
Подозреваю, что выход на крышу. Если, конечно, мы не попали в какое-нибудь скрытое измерение „М“. Можно спросить Клаасье про этот выход — посмотреть, как она отреагирует.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
拉出 | 出去 | ||
вытягивать, вытаскивать (откуда-л.)
|
выходить (отсюда); вон!
-chūqu, -chūqù
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов при основах, выражающих перемещение в пространстве, указывает на направление действия изнутри наружу от говорящего лица
|