拉尼克
_
Раник
примеры:
关于东斯拉沃尼亚、巴拉尼亚和西斯里耶姆与克罗地亚共和国其余部分重新和平合并的谈判基本指导原则
Руководящие основные принципы для ведения переговоров относительно мирной реинтеграции Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема с остальной частью Республики Хорватии
伊凡·尼古拉耶维奇·克拉姆斯柯依
Иван Николаевич Крамской (русский живописец и рисовальщик, 1837 – 1887)
Эд Дивания, -и迪瓦尼亚(伊拉克城市)44°56′E, 31°59′N
эд дивания
(拉丁美洲)多米尼克国.
Содружество Доминики
消灭阿努巴拉克(英雄艾卓-尼鲁布)
Убийства Анубарака (Азжол-Неруб, героич.)
消灭阿努巴拉克(艾卓-尼鲁布)
Убийства Анубарака (Азжол-Неруб)
我是从一个叫玛拉·雷尼克的商人那里进到这批货的。她是新来的。
Я покупаю припасы у торговки по имени Мара Ренник. Она в городе недавно.
<克拉伯尼克拭去一滴泪水,决毅地咬紧了牙关。>
<Дубник утирает слезы, а потом решительно выдвигает вперед подбородок.>
那个背叛我们族人的所谓国王,阿努巴拉克,目前居住在曾经荣耀一时的地下王国艾卓-尼鲁布。
Анубарак, король-предатель, обитает в некогда славном подземном королевстве Азжол-Неруб.
背叛者的国王阿努巴拉克深居于曾经显赫一时的艾卓-尼鲁布王国。
Анубарак, король-предатель, обитает в некогда славном подземном королевстве Азжол-Неруб.
索基佐格将军逃回了火腹熔炉,龙领主尼纳拉克躲藏在巨槌石顶端的洞穴中,克希鲁恩则在颅骨密径背后继续和他的术士走狗们谋划着什么。
Генерал Торгизог скрывается в Очаге Огненного Чрева, а повелитель драконов Неералак трусливо прячется в пещере на вершины скалы. Ксилун затаился в Лабиринте Черепа и строит козни со своими собратьями-чернокнижниками.
黑石氏族的术士通常在颅骨密径练习魔法,那是一处位于巨槌石东部边缘的洞穴。他们的首领克希鲁恩有别的事情要忙,因此那里暂时由三巨头之一的龙领主尼纳拉克看守。尼纳拉克精通的是如何跟黑龙打交道,他对通灵术就一窍不通了。
Чернокнижники из клана Черной горы часто оттачивают свое мастерство в Лабиринте Черепа, пещере в восточной части скалы Молота Ужаса. В настоящий момент их предводитель Ксилун находится в отлучке, поэтому в пещере заправляет другой член большой тройки – повелитель драконов Неералак. Он специализируется в драконах, а не в некромантии.
我对你抓来的烈焰小鬼使用了沉睡之砂。说服尼纳拉克它们只是术士的小鬼而已。等这帮家伙醒来时,就有好戏看啦。
Я использовал снотворный песок на пойманных тобой демонах огня. Попробуй убедить Неералака, что это бесы чернокнижников, а не демоны огня. Когда демоны проснутся, то будут очень недовольны.
返回摩根的岗哨吧。我有些包裹要交给那三位巨头:索基佐格、尼纳拉克和克希鲁恩。你已经见过索基佐格将军了。这次你将有机会见到另外两位。
Возвращайся в Дозор Морганы. Я подготовил несколько посылок для большой тройки: Торгизога, Неерелака и Ксилуна. Ты уже <пересекался/пересекалась> с генералом Торгизогом. Теперь тебе представилась возможность познакомиться с оставшимися двумя лидерами.
返回烈焰峰吧。我有些包裹要交给那三位巨头:索基佐格、尼纳拉克和克希鲁恩。你已经见过索基佐格将军了。这次你将有机会见到另外两位。
Возвращайся на Пламенеющий Стяг. Я подготовил несколько посылок для большой тройки: Торгизога, Неерелака и Ксилуна. Ты уже <пересекался/пересекалась> с генералом Торгизогом. Теперь тебе представилась возможность познакомиться с оставшимися двумя лидерами.
尼莎告诉我,你来这里是要找一个流亡者。叫做莱克拉,对吧?
Ниша сказала, что ты ищешь какую-то изгнанницу. Кого-то по имени Ракира.
该开始了,我和布德克拉格还有伊格尼斯会帮助你的。
Пора начинать. Мы с Глыбоскалом и Игнисом тебе поможем.
「更好的拉尼卡,始于更好的析米克。」 ~凡妮法
«Более совершенная Равника начинается с более совершенных Симиков». — Ваннифар
在尼洛施的帮助下,我拿到了努查达克中的黑暗经典。现在我该阅读它、学习更多密拉克的知识了。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. Теперь нужно прочесть ее и получить знания, которыми владеет Мирак.
为了打败密拉克,我必须找到更多黑暗经典——那是他知识和力量的来源。泰尔瓦尼的法师尼洛施在锻莫遗迹努查达克中找到了其中一本,但书却被锁在某种保护装置当中。也许我们可以一起找出把这本黑暗经典弄到手的方法。
Чтобы победить Мирака, мне нужно найти больше Черных книг, ибо из них Мирак почерпнул свои знания и силу. Волшебник Телванни, Нелот, нашел одну из таких книг в двемерских руинах Нчардак, но она заперта внутри какого-то защитного механизма. Может быть, вместе мы найдем способ добраться до этой Черной книги.
为了打败密拉克,我必须找到更多黑暗经典——那是他知识和力量的来源。史东说尼洛施或许知道我所需要的那些黑暗经典位于何处。
Чтобы победить Мирака, мне нужно найти больше Черных книг, ибо из них Мирак почерпнул свои знания и силу. Сторн посоветовал мне отправиться к волшебнику Нелоту, которому может быть известно, где находятся книги.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。现在我该阅读它、学习更多密拉克的知识了。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. Теперь нужно прочесть ее и получить знания, которыми владеет Мирак.
为了打败密拉克,我必须找到更多黑暗经书——那是他知识和力量的来源。泰尔瓦尼的法师尼洛施在锻莫遗迹钠查达克中找到了其中一本,但书却被锁在某种保护装置当中。也许我们可以一起找出把这本黑暗经书弄到手的方法。
Чтобы победить Мирака, мне нужно найти больше Черных книг, ибо из них Мирак почерпнул свои знания и силу. Волшебник Телванни, Нелот, нашел одну из таких книг в двемерских руинах Нчардак, но она заперта внутри какого-то защитного механизма. Может быть, вместе мы найдем способ добраться до этой Черной книги.
为了打败密拉克,我必须找到更多黑暗经书——那是他知识和力量的来源。史东说尼洛施或许知道我所需要的那些黑暗经书位于何处。
Чтобы победить Мирака, мне нужно найти больше Черных книг, ибо из них Мирак почерпнул свои знания и силу. Сторн посоветовал мне отправиться к волшебнику Нелоту, которому может быть известно, где находятся книги.
不拉 哇拉 法尼克
Бура вараг фаааниг.
有几个大型的屯砦值得一说。杜什尼克·亚尔、莫·卡兹古、纳祖伯,还有拉加施布尔。
Есть несколько великих крепостей, достойных упоминания. Душник-Йал, Мор Казгур, Нарзулбур и Ларгашбур.
有几个大型的要塞值得一说。杜什尼克·亚尔、莫卡兹古尔、纳祖伯,还有拉加施布尔。
Есть несколько великих крепостей, достойных упоминания. Душник-Йал, Мор Казгур, Нарзулбур и Ларгашбур.
пословный:
拉 | 尼克 | ||
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
1) сокр., хим. никотин; никотиновый
2) Ник (имя)
|
похожие:
克拉德尼
阿拉克尼
帕拉尼克
巴克拉尼角
拉克塔曼尼
布拉瓦尼克
拉丁尼克阶
沙弗拉尼克
卡恩拉尼克
尼克拉黄铜
克拉尼图形
玛拉·雷尼克
拉克加尼幼龙
布拉尼克城堡
旧克拉斯尼齐
释放拉克加尼
新克拉斯尼齐
瓦拉克利亚尼
尼克罗西拉尔
恰克·帕拉尼克
奥克拉德尼科夫
龙领主尼纳拉克
安东尼·布拉克
尼克拉斯·鲁曼
克拉德尼陨石坑
尼克拉斯·卢曼
杜拉尼克铝合金
维克尼拉斯大帝
丹尼尔·克拉摩
莫克拉亚瑟尼亚河
尼莉丝·洛克拉夫
奈拉齐姆菲尼克斯
拉克塔曼尼的雷霆
克拉舍宁尼科夫角
阿拉克尼特缝编机
拉克塔曼尼的蹄子
克拉尼弗镍铬合金
克尼潘诺拉玛系统
维克尼拉斯的头饰
格拉尼克·古斯提
维克尼拉斯的咒符
胡斯尼·穆巴拉克
维克尼拉斯的回忆
克拉伯尼克的推土机
克拉尼克斯镍铬合金
喀斯特·克拉伯尼克
送给尼纳拉克的货物
克拉舍宁尼科夫火山
格但斯克波美拉尼亚
尼克拉耐蚀镍铝黄铜
克拉茂-克朗尼希关系
维克尼拉斯的再生腰带
克赖尼亚巴拉克利卡河
尼克拉克斯·菲拉莫格
杜拉尼克铝镍锰轻合金
特拉玛尼克的镀金缰绳
特拉玛尼克的遗产的诅咒
旧克拉马托尔斯克奥尔忠尼启则机器制造厂