拉条子
lātiáozi
лагман (блюдо из лапши в среднеазиатской кухне)
ссылки с:
拉条儿примеры:
“我的手肘,条子。”他直视着你的眼睛。“萨马拉拳击式。”
Локтем, начальник, — смотрит он тебе прямо в глаза. — Как боксер самарийский.
“说得好。”男人拉上了自己的背心,但没有一丝笑意。“你现在得出去好好冷静一下,条子。下次可不是一句玩笑话就能脱身的了。”
Смешно. — Он запахивает жилет, но не смеется. — Тебе, начальник, стоит пройти проветриться. В следующий раз не отшутишься.
“听着,条子。”提图斯拉开他的背心,露出一支套上的枪。“我知道你觉得自己只是在履行职责,但我们有∗七个人∗,你们只有∗两个∗。”
Слушайте, ребята. — Тит распахивает жилет — под ним пистолет в кобуре. — Понимаю, вам кажется, что вы просто выполняете свою работу. Но нас семеро, а вас — двое.
“听着,条子……” 提图斯拉开他的背心,露出一支套上的枪。“我知道你觉得自己只是在履行职责,但我们有∗七个人∗,你只有∗一个人∗。”
Слушай, начальник. — Тит распахивает жилет — под ним пистолет в кобуре. — Понимаю, тебе кажется, что ты просто выполняешь свою работу. Но нас семеро, а ты один.
пословный:
拉条 | 条子 | ||
1) тянутая лапша
2) бур. затаскивание; тех. распорка, распорная балка, тяга, брас, растяжка
|
1) записка
2) расписка, квитанция
3) ветка
4) текст. лента
5) жарг. полицейский, мент
|