拉索达
_
Лесовик
примеры:
在觉得所爱之人的分手信是个烂笑话时,拉索达证明了自己是个非常有用的人。身为军需官助理,他能够取得盔甲与武器,不过代价不斐。
Даже узнав, что прощальное письмо от избранницы его сердца было глупой шуткой его приятелей, Лесовик повел себя как человек весьма отзывчивый и мягкий. Будучи помощником интенданта, он имел доступ как к доспехам, так и к оружию. Само собой, за известную цену.
虽然杰洛特克服了运气并击败了女士。 但那又如何?因为军需官助手拉索达尚未被击败。他是一位如此强劲的高手,假如科德温拿骰子牌戏掀起战争的话,全世界都将臣服在亨赛特的脚下。
Впрочем, ведьмак тоже ходил в любимцах судьбы, и обыграл хозяйку борделя. Непобежденным все еще оставался Лесовик, помощник интенданта. Это был настолько суровый игрок, что если бы Каэдвен вел войну одной только игрой в покер, весь мир давно уже лежал бы у ног короля Хенсельта.
你可以在各处的军方驻地玩骰子牌戏,而这种大型的军营之中满是等着玩一把的士兵!杰洛特可以在各阶层的士兵中找到许多牌友,他可以与札维克、卡洛儿女士以及军需官助手拉索达交手。然而,在这高手集团注意到狩魔猎人之前,他得先赢上几场以证明他的实力。
Всему миру известно, что в любой казарме можно сыграть в кости. Что и говорить про огромный военный лагерь, где солдаты ждут приближающейся битвы. Партнеров по игре было множество, ведь кроме рядовых солдат Геральт мог померяться силами с Зывиком, с мадам Кароль - держательницей борделя, и Лесовиком, помощником интенданта. Однако чтобы элита игрового мира заметила ведьмака, ему сперва нужно было продемонстрировать свои способности, побеждая мелких сошек.
以骰子牌戏击败拉索达。
Выиграть у Лесовика в покер на костях.
舵手拉索达,他也玩骰子。
Лесовик, помощник интенданта, иногда поигрывает в кости.
狩魔猎人赢了拉索达。真是位幸运的家伙!他在营地已经找不到够格的对手,而他现在可以说志得意满,他沾沾自喜,浑身散发胜利的光芒,就连夜晚航行在庞塔尔的船只都可能会把他误以为是灯塔。
Ведьмак выиграл у Лесовика. Вот так подфартило! В лагере и во всех его окрестностях у Геральта не оставалось достойного противника, поэтому он ходил по лагерю, задрав голову так высоко, что птичка при желании могла бы нагадить ему прямо в глаз. Вечерами, когда наш герой гулял по берегу реки, лицо его так светилось от удовольствия, что проплывавшие вниз по Понтару лодочники частенько принимали его за маяк.
札维克、卡洛儿夫人和拉索达。不过他们都是高手。你要先赢我们,他们才会加入。
Зывик, мадам Кароль, Лесовик. Но это мастера. Вот если б ты нас обыграл, они могли бы сыграть с тобой.
达妮·地触正在索拉查盆地研究弗蕾亚的影响。
Дани Земное Касание исследует влияние Фрейи в низине Шолазар.
最近一次现身是在“探索”达拉然巨坑周边的途中。
Последний раз его видели, когда он что-то «исследовал» у даларанского кратера.
林奇说林达斯逃进了达拉然的下水道。那里一定有关于他下落的线索。
Линзи сказала, что Линдрас скрылся в канализации Даларана. Наверняка там можно выяснить, куда он потом отправился.
我已经读过了你关于赞达拉巨魔的报告,并确信我已经拼凑出他们近期进攻的线索。
Мы прочитали твои заметки о зандаларах и, кажется, я понимаю, чем вызвана их нынешняя агрессия.
为了预防这是一个圈套,魔导师索尔加兹给了我一块传送石,它可以把我们传回达拉然。
На случай если окажется, что нас заманили в ловушку, Солнечный Взор дала мне камень портала, который доставит нас в Даларан.
谢谢你为儿童周提供帮助,<name>。我们有一位小姑娘一直很想去探索赞达拉!
Спасибо, что <согласился/согласилась> принять участие в праздновании Детской недели, <имя>. Мы познакомим тебя с девчушкой, которая будет очень рада посмотреть на Зандалар!
毫无疑问,图拉扬提到的先知就是德莱尼人的领袖,维伦。将这件东西带去埃索达吧。你将在那里找到先知维伦。
Пророк, о котором говорил Туралион, – несомненно, Велен. Возьми этот объект и отправляйся в Экзодар. Там ты и найдешь пророка.
达拉然把我们带到了新奇的地方,那里充满了神秘的金属。店里的事让我脱不开身,不过……你可以自由地去探索和采矿。
Даларан привел нас на неизведанные берега, богатые залежами таинственных металлов. Я не могу бросить свою лавку, но ты... ты ведь странствуешь, ты можешь добывать руду где угодно.
立刻向象群管理者妥拉留斯报到。他就在埃索达外面管理雷象群。把这些命令交给他,他会指引你去秘血岛接受新的指令。
Поговори с Тораллиусом Пастухом. Он присматривает за элекками неподалеку от Экзодара. Передай ему мои распоряжения, чтобы он немедленно ознакомил тебя с новыми обязанностями на острове Кровавой Дымки.
出奥格瑞玛进入杜隆塔尔后往南,沿着东边通往海岸的道路走便可抵达刃拳海湾。索拉卡就在码头附近值班。
Чтобы добраться до бухты Острорука, отправляйся через главные ворота Оргриммара на юг, в Дуротар. Оттуда следуй по тропе на восток, к побережью. Торак будет ждать возле доков.
我在达拉然会见了三位人士,他们有关于三件上古神器的线索,这些武器对今后的战斗至关重要。只有具备过人技巧的猎人才能获取这些武器。
В Даларане мне удалось поговорить кое с кем – эти трое могут указать, как найти древние артефакты. Без них нам не обойтись, и добыть их сможет лишь великий охотник.
从拉索恩的命令来看,地狱火大军转移到了登陆场:灾难,就在北面的山上!只有使用军团要塞内的传送装置才能达到那里。
Согласно приказам Разууна, область массового расположения инферналов называют Точкой вторжения: Катаклизм, и он находится в горах на севере. Единственный способ добраться до них – использовать телепорт в форте Легиона.
弗拉索·磨轮已经抵达城市南侧,代表无畏远征军与部落展开了竞赛。她要使用跳跃机器人与对方进行抢占山头的比赛!
Там, на южной окраине поселка, находится Фраззл Зуботеска. Она представляет Экспедицию Отважных в состязании с этими ордынскими уродами. Проверяют, чей прыгобот лучше, наш или ихний.
从拉索恩的命令来看,地狱火大军转移到了登陆场:灾难,就在我们村子后面的山上!只有使用军团要塞内的传送装置才能达到那里。
Согласно приказам Разууна, обширную область производства инферналов называют Точкой вторжения: Катаклизм и его последователи осели в северных горах. Единственный способ добраться до них – использовать телепорт в форте Легиона.
达拉然的大法师伯塔鲁斯希望我们给他带回各种材料和辟邪物。索拉查盆地的原住民似乎特别迷信动物的肢体,取自血爪大鹏的扭曲的大鹏爪是他们的最爱。
Верховный маг Пентарус из Даларана ждет, когда мы вернемся к нему с коллекцией разнообразных талисманов и реагентов. Говорят, местным особенно нравятся части тел животных, и больше всего – изогнутые когти птицы рух.
赞达拉大陆的沃顿沙漠深处,生长着一种名为阿昆达之噬的植物。你给我多少钱我都不去那里的,而且我读过的所有书里几乎都没有提到过它们,不过也不是没有任何线索。
Далеко отсюда, в глубине пустыни Волдун на континенте Зандалар, есть растение под названием укус Акунды. Сам бы я туда ни за что не отправился, и в книгах, которые я читал, об этом растении практически ничего нет, но не все знания о нем утеряны.
пословный:
拉索 | 达 | ||
1) застежка-молния
2) трос (в том числе, например, трос сцепления), канат, канатная оттяжка
|
1) достигать; добиваться (напр., цели)
2) прибывать
3) выражать; высказывать; передавать
4) высокопоставленный
|