拉菲尔
lāfēi’ěr
Рафаэль (имя)
примеры:
德拉菲尔德氏苏木精染剂
Delafield’s hematoxylin stain
Иоганн Бернхард 菲舍尔·冯·埃尔拉赫(Johann Bernhard Fischer von Erlach, 1656-1723, 奥地利建筑师)
Фишер фон Эрлах
这些计划可……真有意思。菲尔拉伦,你可不是这种笨蛋!
Ну что ж... планы интересные. Фираллон, ты же гораздо умнее!
全速恋爱:雅各布·欧文与阿尔菲·德拉查斯的真实爱情悲剧
«Любовь на скорости. Настоящая история трагедии Джейкоба Ирва и Альфи Делетра»
菲尔拉伦想要我的角?这下有意思了。不过我们倒也不是没办法。
Фираллону нужна МОЯ голова? Вот это любопытненько. Ну ничего, что-нибудь сообразим.
比约恩请我们护送他自己,他的妻子玛拉,还有他的阿尔菲到白银谷。
Бьорн попросил нас проводить их с женой Марой и их животным Альфи в Силверглен.
~尖叫~哦!~轻声~哦天啊,天啊,天啊...你能说话!天啊,仁慈的神啊...拉尔菲,拉尔菲,拉尔菲,今天是你最幸运的一天!
~Визжит~ ОЙ! ~Шепчет~ Да, да, да... ты РАЗГОВАРИВАЕШЬ! Ну надо же... Ох, Ральфи, Ральфи, Ральфи, сегодня твой самый счастливый день!
好的,骑士先生!来吧玛拉!我们以后再悼念阿尔菲吧,现在,向着白银谷,前进!
Верно, ваша доблесть! Мара, нам пора! Алфи оплачем потом! А сейчас вперед, в Силверглен!
总决赛,就在此刻!使用史凯利格阵营的莫涅尔伯爵,要对上亚奇·拉菲伯,用的是…
Нас ждет большой финал! Граф Монье, играющий мастью "Скеллиге", сойдется с Яги Рафибергом с колодой...
你在这里啊!骑士先生!玛拉,来吧!你和阿尔菲可以紧紧地靠在一起了!前进,去白银谷!
Верно, ваша доблесть! Мара, нам пора! Не отходи от Алфи! Вперед, в Силверглен!
在威伦旅行期间,我收到一份传票,就勒菲尔德的巴托史拉夫一案,提供专业证词。
В то время как я пребывал в Велене, я был вызван в качестве специалиста проверить показания обвиняемого Бартослава из Любовной.
我叫查尔斯·维尔德鲁安,是联盟政府的一名官员。我代表苏拉菲为物价稳定研究所工作。
Меня зовут Шарль Вильдруа, я чиновник в Коалиционном правительстве. Я работаю на Институт stabilité цен, по заданию из Сюр-ля-Кле.
白银谷!我们到了!你做到了!勇敢的阿尔菲,可怜的家伙倒下了,可玛拉安全了,一切都值得!简直不敢相信,白银谷!
Силверглен! Вот мы и здесь! Храбрый Алфи погиб, но моя Мара в безопасности, а это главное! Я до сих пор не могу в это поверить! Силверглен!
白银谷!我们成功了!你成功了!玛拉,亲爱的,终于到了!你活着,阿尔菲活着,我也活着!哦,多么美妙的时刻!我简直无法相信,白银谷!
Силверглен! Вот мы и на месте! Мара, любимая, мы спасены! Ты жива, Алфи жив, и я тоже! О, счастливый час! Я до сих пор не могу в это поверить! Силверглен!
白银谷!我们到了!你也到了!勇敢的老阿尔菲,我们不得不抛下可怜的驮兽,但我的玛拉安全了,那才是最重要的!我真不敢相信,白银谷!
Силверглен! Вот мы и на месте! Храброго Алфи пришлось бросить... Но моя Мара в безопасности, а это главное! Я до сих пор не могу в это поверить! Силверглен!
“是的。这套盔甲的生产商是……”她看了一眼笔记。“费尔韦瑟在贝当古的一个加工点,就在苏拉菲,42年产的。”
Да. Броня произведена... — она смотрит в записи, — компанией „Фэйрвезер“ на заводе в Бетанкуре, Сюр-ля-Кле, в 42-м.
阿尔菲现在看来很困惑,比约恩和玛拉都死了。他去白银谷看了一眼,讥讽地笑笑,然后再一次走进了森林...
Теперь, когда Бьорн и Мара погибли, Алфи, похоже, не знает, что делать. Он смотрит на Силверглен, фыркает и снова уходит в лес...
我...可是阿尔菲!我...我想除了留下他,我们别无他法。跟上,玛拉,能带多少带多少,我们出发了!骑士先生,请保护好我们!没有你我们死定了!
Я... Но Алфи! Я... Похоже, у нас нет выбора - мы должны его бросить. Идем, Мара. Бери, что можешь унести, мы уходим! Хорошо охраняйте нас, ваша доблесть! Без вас мы непременно погибнем!
因为瑞瓦肖文化有很大一部分都来自于苏拉菲——它的语言、人民,甚至是烹饪方法,至少在德尔塔市区是这样的。
То, что значительная часть ревашольской культуры ведет свое начало именно из Сюр-ля-Кле: ваш язык, ваш народ и даже ваша кухня — по крайней мере, в центральной области Дельта.
沃格拉夫冷漠地注视着死去的阿尔菲。你不确定他是要赞同贾涵,还是在思考这动物的哪一部分最适合做成肉排。
Вольграфф невозмутимо разглядывает мертвого Алфи. Вы не вполне уверены: то ли он согласен с Джааном, то ли размышляет, какая часть животного лучше всего пойдет на отбивные.
看上去菲尔拉伦的船员好像是死得差不多了,但我太熟悉这个老水手了,他不会就此罢休的。不,他打算负隅顽抗,同船共存亡。
Судя по всему, большая часть команды Фираллона уже мертва, но я слишком хорошо знаю этого морского волка – поверь на слово, он жив. Небось заперся у себя в каюте и думает потонуть вместе со своим кораблем.
白银谷!都结束了。我们成功了,但玛拉...我亲爱的妻子...死了!我诅咒这该死的一天!我失去了所有东西。你帮不了我,我知道你不能。玛拉,我亲爱的妻子!走了...阿尔菲...走了...一切都完了!
Силверглен! Наконец-то мы добрались. Но Мара... моя дорогая жена... погибла! Будь проклят этот черный день! Я потерял все. Я знаю, это не ваша вина, но Мара погибла... Алфи больше нет... Все кончено!
пословный:
拉菲 | 菲尔 | ||
похожие: