拉里克之柱
_
Колонна Ралика
примеры:
拉里克-人类之神
Ралик, бог людей
拉里克,人类之神。
Ралик, бог людей.
拉里克,七神之首?再也不是了!
Ралик, первый из Семерых? Уже нет!
你召唤了伟大的先知帕特里克。我给了布拉克斯忠告之后才了解到他的疯狂。
Ты призвал великого пророка Патрика. Я был советником Бракка, пока не узнал о его безумии.
“为了纪念拉里克,众神之首,人类的守护神。
"В честь Ралика, первого из богов, покровителя человечества".
屈服于拉里克,他将成为主宰绿维珑之神。
Уступи Ралику, ибо он суть бог Ривеллона.
拉里克的仆人之一,准备将死者引向回音之厅。
Один из тех слуг Ралика, что отводят души умерших в Чертоги Эха.
他们说,是从回音之厅降临,把死者带给拉里克。
Говорят, он спустился из Чертогов, чтобы отводить души умерших к Ралику.
微笑并告诉她,人类之神拉里克也想要你这样。
Улыбнуться и сказать, что Ралик, бог людей, хочет от вас того же.
只有拉里克最忠诚的仆人才能把我们带到回音之厅。
Только самые верные слуги Ралика могут отвести нас в Чертоги Эха.
在父神拉里克的庇佑之下,我们都很安全,都能感到安心。
Под крылом Отца Ралика мы все в безопасности. Здесь всякого ждет утешение.
拉里克在你提到同伴时脸上现出了明显的恼怒之色。
Ралику явно не доставляет удовольствия упоминание о ваших спутниках.
欢迎来到拉里克之家。是什么风把你吹到我主人的居所来了?
Добро пожаловать в Дом Ралика. Что привело тебя в покои моего господина?
拉里克敬重他的选召者。假如我死了,我会在回音之厅里站在他右手边。
Ралик благоволит своим избранным. Будь я мертва, я бы стояла по его правую руку в Чертогах Эха.
根据人类的说法,只有拉里克最忠诚的仆人才能把他们带到回音之厅。
Согласно людским поверьям, только самые верные слуги Ралика могут отводить души в Чертоги Эха.
拉里克,七神之首,和沃吉尔一样“强大”,只是并非身躯,而在于意志。
Ралик, "Первый" из Семерых. В чем-то такой же нахрапистый, как Врогир.
对她说出一半实情。说你见过人类之神拉里克,他唤你作他的勇士。略过他让你摆脱洛思的部分。
Сообщить ей не всю правду. Сказать, что вы встретили бога людей Ралика и он назвал вас своим воителем. Умолчать, что он велел избавиться от Лоусе.
我们将蜡黄人的死讯告诉了亚历山大。然后他将进入七神议会的方法告诉了我们:议会学院入口处的每根神柱都必须与太阳或月亮契合。拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,剩下四个神与月亮契合。然后需要用大量秘源打开开关。
Мы сообщили Александару о смерти Белоликого, и тогда он рассказал нам, как проникнуть в Совет Семи. У входа в Академию стоят статуи всех богов – каждую из них нужно повернуть лицом к луне или солнцу. Ралика, Врогира и Зорл-Стиссу следует поворачивать к солнцу, остальных четверых – к луне. Это откроет доступ к рычагу, который нужно запитать большим количеством Истока.
我是拉里克的骑士。我的任务是守护他在这个神圣岛屿上的存在。在那之前,我跟你一样,也是名觉醒者...
Я рыцарь... я была рыцарем Ралика. Мне поручено было охранять его присутствие на этом священном острове. А до того я была такой же, как ты – пробужденной...
пословный:
拉里克 | 之 | 柱 | |
I сущ.
1) столб, колонна
2) ствол, стебель
3) подпорка, опора, устой; основной стержень
4) ролик; колок (на грифе муз. инструмента); столбик 5) сокр., мат. призма, цилиндр
II гл.
1) * подпирать, поддерживать; опираться (на что-л.)
2) * закрывать, преграждать
3) * высмеивать, критиковать
4) * выситься [на...]; стоять столбом
III собств.
Чжу (фамилия)
|