拉里克
_
Ралик
примеры:
告诉他,你的命是拉里克给的。
Сказать, что вы обязаны Ралику... жизнью.
你的身体因拉里克的不悦而一阵抽搐。你的头就像在被人敲打,你的骨头发疼。看到你苦恼的样子,莱克尔笑得更欢了。
Ваше тело содрогается от гнева Ралика. Голова наливается свинцом; кости начинает ломить. Райкер смотрит на ваши страдания и улыбается все шире и шире.
拉里克-人类之神
Ралик, бог людей
愿拉里克庇佑你。
Да не оставит тебя Ралик своей защитой.
拉里克,人类之神。
Ралик, бог людей.
拉里克。满嘴谎话的暴君。
Ралик. Мошенник и бандит.
深深地看向拉里克的眼睛。
Еще пристальнее заглянуть в глаза Ралика.
低头以示对拉里克的敬意。
Склонить голову в знак преданности Ралику.
点点头。你是拉里克的选召者。
Кивнуть. Ралик избрал вас.
愿仁慈的父神拉里克祝福你!
Да благословит тебя милосердный Отец Ралик.
拉里克瞬间拉近了和你的距离。
Ралик во мгновение ока преодолевает расстояние, разделявшее вас.
拉里克,你是我年轻时的信仰。
Ралик. Я молился ему в юности.
我们得知拉里克与太阳相契合。
Как оказалось, Ралик черпает силу от Солнца.
感谢拉里克的祝福,我还在这里。
Милостью Ралика я остаюсь здесь.
拉里克?七大领主?她在谈论七神吗?
Ралик? Семеро владык? Она говорит о богах?
拉里克,七神之首?再也不是了!
Ралик, первый из Семерых? Уже нет!
告诉他,你当然是为拉里克效力。
Сказать, что вы преданы Ралику. Как же иначе?
拉里克露出一丝笑容,放开了你。
Ралик с усмешкой отпускает вас.
咬紧牙关,深深看向拉里克的眼睛。
Стиснув зубы, еще пристальнее заглянуть в глаза Ралика.
我追随拉里克,好分担他的重负...
Я следую путем Ралика, дабы разделить его бремя.
说你并不确定你真的遇到了拉里克。
Сказать, что вы не уверены, был ли это именно Ралик.
说你追随拉里克,那是你们族人的神。
Сказать, что ваш бог – Ралик, покровитель людей.
臣服于拉里克,他是你的神,是你的造物主。
Уступить Ралику, своему богу и отцу.
保持坚定,深深地看向拉里克的眼睛。
Собравшись с духом, еще пристальнее заглянуть в глаза Ралика.
我不需要,不需要拉里克的走狗给什么建议。
Мне не нужны советы – особенно от карманной собачки Ралика.
拉里克!你发生了什么事?你真的陨落了吗?
Ралик! Что... что случилось с тобой? Неужто ты правда пал так низко?
拉里克,七神,他们死了吗?这怎么可能?
Ралик. Боги. Они мертвы? Но как?
它长得像拉里克,说话却像野兽。真残忍。
Обличье Ралика, но при этом речь зверя. Как жестоко.
说你遇到了拉里克,他教你如何给予祝福。
Сказать, что вы виделись с Раликом, и он научил вас даровать благословения.
我不相信拉里克的追随者会伤害任何人。
Я не верю, что истинные последователи Ралика стали бы причинять кому-то зло.
象征着拉里克的救赎。不过...谁去拯救拉里克呢?
Символ божественного спасения. Но... кто спасет самого Ралика?
愿幼年拉里克的祝福降临你身,我的孩子。
Да благословит тебя Ралик, дитя.
生气。告诉他拉里克认为你值得拥有神性。
Обидеться. Сказать: Ралик считает, что вы достойны божественности!
她说得对,你不喜欢你的神的作风。谴责拉里克。
Она права, вам не слишком по душе, как с вами обращается Ралик. Отречься от него.
傻笑。拉里克应该不会再痛打你了。至少目前不会。
Усмехнуться. Ралик явно не станет вас больше бить. Для этого он слишком слаб.
拉里克盯着你蜷起的身形,轻蔑地皱起了眉。
Ралик взирает на вашу согбенную фигуру с гримасой презрения на лице.
“为了纪念拉里克,众神之首,人类的守护神。
"В честь Ралика, первого из богов, покровителя человечества".
屈服于拉里克,他将成为主宰绿维珑之神。
Уступи Ралику, ибо он суть бог Ривеллона.
永远都要记住,拉里克时刻在关注着一切。
Не забывай, Ралик смотрит на нас. Всегда.
拉里克盯着你直立的身形,轻蔑地皱起了眉。
Ралик взирает на вашу непокорную фигуру с гримасой презрения на лице.
拉里克在你体内发出低沉的声音,以示抗议。
Ралик внутри вас протестующе ропщет.
拉里克的仆人之一,准备将死者引向回音之厅。
Один из тех слуг Ралика, что отводят души умерших в Чертоги Эха.
你能理解,你理应去承受。深深地看向拉里克的眼睛。
Вы сможете это выдержать, вы заслужили страдание. Еще пристальнее заглянуть в глаза Ралика.
告诉拉里克,他没有权力让你肩负这样的负担。
Сказать Ралику, что он не вправе перекладывать свое бремя на вас.
不!拉里克,保护我,就像我多年以来保护你那样...拉里克!拉...啊!
Нет! Защити меня, Ралик, как я защищала тебя все эти годы... Ралик! Ра-а-а... А-а-а-а!
向拉里克祈祷,让萨利亚斯的灵魂得以安息。
Вознести молитву Ралику за душу Сариаса.
他们说,是从回音之厅降临,把死者带给拉里克。
Говорят, он спустился из Чертогов, чтобы отводить души умерших к Ралику.
跟她说出实情。你见过拉里克,他跟你说洛思是个麻烦。
Сообщить ей правду: вы встретили Ралика, и тот сказал, что Лоусе станет для вас обузой.
微笑并告诉她,人类之神拉里克也想要你这样。
Улыбнуться и сказать, что Ралик, бог людей, хочет от вас того же.
转身而去。拉里克让你加入一个你完全不想加入的教团。
Отвернуться от него. Ралик вновь призывает вас в Орден, с которым вы не желаете иметь ничего общего.
说你没想到拉里克对她有什么意义,这有些奇怪。
Сказать: вы не думали, что Ралик для нее что-то значит. Это было странно.
是拉里克吗?拉里克,我就知道你会在我年老昏聩时来找我!
Ралик? Ралик, я знала, что ты придешь за мной, когда разум откажет мне.
我是拉里克,这个世界的神。你的一切都是我的,现在我要拿回来。
Я Ралик. Я бог этого мира. Все, что ты есть – есть мое. И снова станет моим.
敬爱的拉里克,敬爱的卢锡安,把我们从这个地狱里救出来吧。
Дорогой Ралик. Дорогой Люциан. Спасите нас от этого ужаса.
在父神拉里克的庇佑之下,我们都很安全,都能感到安心。
Под крылом Отца Ралика мы все в безопасности. Здесь всякого ждет утешение.
只有拉里克最忠诚的仆人才能把我们带到回音之厅。
Только самые верные слуги Ралика могут отвести нас в Чертоги Эха.
哈!您当然从未发现。您总是缺乏想象力,拉里克大人。
Ха! Конечно, ты его не нашел. Тебе всегда недоставало воображения, владыка Ралик.
拉里克在你提到同伴时脸上现出了明显的恼怒之色。
Ралику явно не доставляет удовольствия упоминание о ваших спутниках.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
拉里 | 里克 | ||
1) Ларри (имя)
2) лари (валюта Грузии)
|
1) лек (албанская денежная единица)
2) Рик (имя)
|
похожие:
可里拉克
拉扎里克
拉夫里克
克拉里斯
拉克西里
克里拉克
克里克拉克
大拉里亚克
莫里克拉斯
阿拉克里斯
醉鬼拉里克
格里兹拉克
拉诺瑟里克
克拉里登组
黑衣拉索里克
巴拉乌里克人
亚拉里克一世
觅晨者里拉克
高里·克拉姆
贝拉特里克斯
克拉里恩断裂
克里沃拉羊毛
希拉里・克林顿
拉兹·里克托兹
希拉里·克林顿
克拉里昂锯鳞鱼
克里斯·克拉奇
克里沃克拉城堡
克里斯塔拉克斯
德拉克里格博士
塑日者瓦拉里克
拷问者里克拉夫
普里梅拉克鲁斯
克里米亚瓦拉街
克拉里昂断裂区
克拉里诺合成革
德里克·拉米尔
布罗德里克拉钩
德拉克里格之戒
莫里克拉斯的护肩
拉包尔克里奥德语
布里克·基克拉夫
尼古拉斯·米里克
弗里克·布拉斯图
其拉准将帕克里斯
克里斯托弗·克拉克
克里克拉克的腹中餐
飞翼首领斯拉克里克
格里斯·斯比克拉克
格拉克·克里斯伍德
黑衣拉索里克的徽记
埃里克森深拉试验机
卡拉克西瓦·科里克
埃瑟里克斯·纳拉辛
德埃里克神经根拉钩
唤天者乌拉克西里斯
科尔普里普里普克拉克
德雷里克·布拉斯派普
佩德里克斯·瓦尔托拉
克拉托里特铜镍铝合金
弗里德尔-克拉夫茨反应
艾瑞汀·布里克·格拉斯
弗里德尔-克拉夫特反应
艾瑞汀‧布里克‧葛拉斯
召唤北伐军战士里克拉夫
吉尔斯-埃里克·塞拉利尼
诺尔曼•埃里克拉•索捷拉
埃瑟里克斯·纳拉辛的徽记
“尖嗓子”斯克里·拉克希德