拐回去
guǎihuíqù
1) повернуть назад (домой); возвратиться, вернуться
2) отдать, отослать [ответный подарок]
guǎihuiqù
повернуть обратно
в русских словах:
заворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕заворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(行走、行驶时)折回; 拐弯; 顺便拐到…去. ~ налево 向左拐. ~ назад 拐回去. ~ за угол 拐过拐角. ~ во двор 拐到院子里. ⑵кого-что 使折回, 使拐弯. ~ лошадь направо 策马向右拐. ⑶что 卷起. ~ занавес 卷起布帘. ~ рукав 卷起袖子. ⑷(只用未)чем〈俗〉管理, 主持, 掌管. ~ заводом 管理工厂.
примеры:
他把它夺回去,不过相比于武器来说,那看上去更像是拐杖。他靠近你,手放在你的脸上摸索着。
Он выхватывает его у вас, но использует скорее для поддержки, чем как оружие. Он придвигается ближе, проводит рукой по вашему лицу.
пословный:
拐 | 回去 | ||
I гл.
1) обмануть, смошенничать, выманить хитростью; похитить, соблазнить
2) повернуть, завернуть (напр. за угол) 3) повредить, нанести ущерб (по неосторожности)
4) хромать, прихрамывать, ковылять
II сущ.
1) поворот: виток
2) (см. также 拐) палка, трость, посох; костыль
3) цифра семь (в радиообмене)
4) тонфа
III прил.
1) изогнутый, неровный
2) диал. guāi дурной (о характере)
|
1) возвратиться, вернуться [туда]
2) уйти домой (к себе)
-huiqù, -huiqu
глагольный суффикс, указывающий на направление действия обратно и от себя
|