拒绝放弃
_
withhold; withhold
withhold; withhold
примеры:
但我拒绝放弃圣坛。神谕对我而言是馈赠。阿祖拉警示过我前方的灾祸,战争,死亡。我不会离开她的指引。
Но я не хочу покидать святилище. Видения - это дар. Азура предупреждает меня о катастрофах, войнах, гибели, прежде чем они происходят. Я не откажусь от ее зрения.
但我拒绝放弃祭坛。神谕对我而言是她的恩赐。阿祖拉警示过我前方的灾祸,战争,死亡。我不会离开她的指引。
Но я не хочу покидать святилище. Видения - это дар. Азура предупреждает меня о катастрофах, войнах, гибели, прежде чем они происходят. Я не откажусь от ее зрения.
你可以拒绝放弃,用希望去守护它。过去人们都是这么做的——在这个东西附近建造了一座教堂,一个礼拜的场所。
Только надежда сможет его защитить, не сдавайтесь! В прошлом делали так: строили храм, молитвенный дом на месте источника.
他拒绝放弃自己的立场。
He refused to back away from his position.
他拒绝放弃原则。
He refused to compromise his principles.
坚持不懈的,执意的拒绝放弃或听任的;顽固坚持的
Refusing to give up or let go; persevering obstinately.
你也可以拒绝,放弃自己的天赋。
От дара всегда можно отречься...
我曾多次问过他的事,但是母亲会生气,并且拒绝跟我说。我后来就放弃了。
Я много раз спрашивал ее о нем, но она только сердилась и не хотела о нем говорить, ну и в конце концов я перестал спрашивать.
所有你放弃的一切,便是对这个世界的贡献。这很简单,而你要是拒绝的话就太自私了。
Все, от чего ты отказываешься, ты возвращаешь стране. Это очень просто. И отказываться – чистый эгоизм.
这个男人来自寒冷的北方农业国家,他很喜欢林地里的生物。他可能不聪明,但他有价值观和道德观,永远不会放弃任何人,也不会逃离战斗。他是当地的英雄,从来没有拒绝过任何一场冒险。
Этот воин, влюбленный в диких лесных зверей, пришел из холодных северных земель. Он не слишком умен, но зато знает цену чести и никогда не бросит человека в беде. Прославившись в родных краях, он решил отправиться на поиски приключений.
根据你的观察,这是一位拒绝放下过去和他的旧制服的老兵。这并不罕见。
Ты видишь старого ветерана, который отказывается расставаться с прошлым — и со своей военной формой. Такое случается.
пословный:
拒绝 | 放弃 | ||
1) отвергать, отказывать(ся), отклонять; не соглашаться, не принимать; отказ
2) преграждать, пресекать, отрезать
|
1) бросать, отбрасывать; переставать; покидать, оставлять
2) отказываться от, отступаться от (напр. политики, убеждений, прав и т.д.)
3) воздержаться
4) сдаться
|