拔戟成一队
_
谓自成一队独当一面。比喻别具一格。语出《左传‧襄公十年》:“狄虒弥建大车之轮而蒙之以甲以为橹,左执之,右拔戟,以成一队。
谓自成一队独当一面。比喻别具一格。语出《左传‧襄公十年》:“狄虒弥建大车之轮而蒙之以甲以为橹,左执之,右拔戟,以成一队。
пословный:
拔 | 戟 | 成 | 一队 |
1) выдёргивать, выдирать; вытягивать; вырывать; вытаскивать
2) тк. в соч. выдвигать; подбирать (кадры)
3) повышать (голос)
4) захватывать, брать (напр., опорные пункты противника)
5) подниматься вверх; возвышаться
|
I сущ.
кит. оруж. алебарда двузубая; цзи (древнее оружие, соединявшее в себе клевец и пику: длинное древко с топоровидным лезвием, заканчивавшееся заострённым наконечником) II гл.
колоть; тыкать (пальцем); раздражать
|
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|
1) одна команда
2) спорт первая команда
|