拖下去
tuōxiàqu
оттягивать время, пытаться выиграть время
tuō xiàqu
play for timeпримеры:
你这病, 应赶快治, 拖下去不是个了局
твою болезнь нужно лечить поскорее, затягивать — это не дело
<race>,酋长让我耐心等待……可是牦牛村目前的局势不能再拖下去了!
<раса>, вождь заставляет меня ждать... Время – это то, чего у Таункале нет!
这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。
В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, <парень, должен/подруга> должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.
这本分类账有很多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。
В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, <парень, должен/подруга> должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.
冒险不可能有完美的方案!这么拖下去,什么时候才能有进展?
Не бывает приключений, которые идут строго по плану! Мы так и не сдвинемся с места, если целый день будем только планировать!
而且我暂时也找不到另一支要进山的探险队,再这么拖下去,不知道要拖到什么时候。
Других экспедиций в горы пока не намечается, а исследования вечно откладывать нельзя.
算了,不管他是在干什么,这海灯节眼看着没剩几天了,可不能再拖下去了。
Впрочем, неважно, что у него там. Праздник морских фонарей скоро закончится, и больше медлить нельзя.
虽然只是个小毛病,但是这么拖下去,还是会出大问题呢…
Возможно, это обычная простуда, но если её запустить...
不能再拖下去了!消灭他!
Нельзя медлить! Прикончи его!
我真的不能再拖下去了。
Правда, я уже не могу откладывать путешествие.
是啊。是啊!而且∗一年∗又∗一年∗的拖下去,完全看不到可以解决的迹象……
Да. Да! И это тянется ∗годы и годы∗, и никакого конца и края не видно...
好,但别拖太久。我们的事不能一直拖下去。
Хорошо. Но не задерживайся - наши дела ждать не могут.
拖下去也没意义…
Чтоб не затягивать...
赞达罗尔!我们不能再拖下去了!
Зандалор! Задерживаться нельзя!
不是那样的。我为了这件事已经准备好几年了。不能再拖下去了,对吧?
Все совсем не так. Я много лет к этому готовилась. Откладывать больше нельзя, так ведь?
没问题。但不能一直拖下去。
Ладно. Но вечно я ждать не буду.
你真顽固啊。你真的想再拖下去吗?
Какое упрямство. Ты не хочешь, чтобы это кончалось?
听着,我真的需要你帮我,不能再拖下去了。
Просто выслушай меня... Мне очень нужна твоя помощь, и это нельзя больше откладывать.
我觉得他太痛苦了不应该再拖下去,所以我要海伦给他过量的止痛剂,只少让他死得有尊严。
Я решил избавить его от страданий и приказал ей ввести ему избыточную дозу болеутоляющих, чтобы он мог умереть достойно.
пословный:
拖 | 下去 | ||
1) тянуть, тащить; техн. тяга
2) волочить (за собой); свисать
3) откладывать, оттягивать; медлить
4) отнимать (что-л.); лишать (чего-л.); захватывать 5) ослабить (что-л. туго натянутое); делать свободнее; растрепать
6) мыть (волочащими движениями)
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|