拖延事情
_
затянуть дело; тянуть дело; стопорить дело; отложить дело в долгий ящик; откладывать дело в долгий ящик
в русских словах:
примеры:
拖延事情
тянуть дело
把事情拖延起来
протянуть дело
拖延而麻烦的事情
канительное дело
事情拖延两年之久
дело тянется два года
毫不拖延地解决事情
решить дело без всяких проволочек
把案子(或事情)拖延起来
протянуть дело
拖延事件室他到来
дотягивать дело до его приезда
事情拖了一年
Дело затянулось на целый год
事情拖一个月了
Дело тянется месяц
万事万物都不可脱离联系独立存在,倘若一件事拖了后腿,与它联系的诸多事项也都会遭殃。所以,「今日事今日毕」。不是我性子急,而是事情本来就不能拖延。
Ничто не существует отдельно от остального. Если станешь медлить с одним делом, пострадают другие, с ним связанные. Поэтому нельзя откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня. А ещё я очень нетерпелива и не выношу проволочек.
我不想让这件事情拖很久。
Я не хочу надолго затягивать все это.
嗯,我不是很喜欢这种事情拖拖拉拉的。
Я предпочитаю такие вопросы сразу решать.
пословный:
拖延 | 事情 | ||
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|