拖延工期
_
затяжка срока строительства
в русских словах:
долгострой
〔阳〕〈口, 不赞〉长期拖延工期的工程, 胡子工程.
примеры:
行期拖延了
Отъезд замедлился
<不难看出为什么荡寇号工期延误了。每隔一天,一名工头就来把蓝图换掉。>
<Понять, почему задерживается оснастка "Крушителя Врагов", несложно. Изо дня в день штейгер вносит изменения в чертежи.>
[直义] 既不缝, 又不拆, 乱搞一气.
[释义] 指不采取坚决行动, 拖延工作,拖延解决问题等等的人.
[参考译文] 不了了之.
[例句] - Ладно, - говорит начальник, - подожди. Проходит день, проходит два, начальство ни шьёт, ни порет. "算了, "主任说, "等一等. 过一两天, 上级会不了了之的."
[释义] 指不采取坚决行动, 拖延工作,拖延解决问题等等的人.
[参考译文] 不了了之.
[例句] - Ладно, - говорит начальник, - подожди. Проходит день, проходит два, начальство ни шьёт, ни порет. "算了, "主任说, "等一等. 过一两天, 上级会不了了之的."
ни шьёт ни порет
пословный:
拖延 | 工期 | ||