拥有权
yōngyǒuquán
право владения, право собственности; распорядительное право
yōng yoǔ quán
right of ownershipyōngyǒuquán
ownershipпримеры:
因共产拥有权分配为共有者相应的拥有股,切实当作为他们联有,所以本共产的出售行为只经全部共有者无一例外的一致通过并且不分股额的实行。
Поскольку право собственности на общее имущество разделено между сособственниками на соответствующие доли, т. е. принадлежит им всем сообща, его реализация может происходить только по единогласному решению всех без исключения сособственников независимо от размера их долей.
证明土地拥有权各种证件的简要汇集本
abstract of tittle
在那些拥有权威资格评判的人眼中,你已证明自己是一位英雄。
Твоя отвага восхищает даже тех, кто сам является воплощением отваги.
不,那不是橙子,是他追踪的梦语者。和我一样的梦语者,不过我拥有权利并背负着责任。
Нет. Ему нужны не апельсины, ему нужны сны. Так же, как и мне, но у меня есть на это право. И обязанность.
因为我们都知道,拥有权力的人不能安逸太久!
Потому что как всем нам известно властители не должны жить в комфорте слишком долго!
喔,是你啊,地窖已经……消毒完毕了,而且手术房的拥有权也回到了我手上,我希望你能再给我们一次机会。
О. Это ты. Подвал... дезинфицирован, и операционная теперь снова в моем распоряжении. Надеюсь, ты дашь нам еще один шанс.
拥有特惠权
enjoy preferential treatment
拥有自营进出口权
имеет независимые права на осуществление экспортно-импортных операций
拥有多数股权的股东
majority stockholders
公司拥有自主出口权
имеет лицензию на самостоятельное осуществление экспортно-импортной деятельности
拥有至高无上的权力
обладать абсолютной (высшей) государственной властью
拥有过半数股权的附属机构
majority-owned subsidiary
专利权保障专利权拥有者的排他发明权
патент закрепляет за патентообладателем исключительное право на изобретение
我的父母拥有该餐馆的部分产权。
My parents have part ownership in the restaurant.
它的邻国要求对该岛拥有主权。
It's neighboring country demanded sovereignty over the island.
他们不承认她对这财产拥有正当权利。
Они не признают, что она имеет законное право на это имущество.
科奈尔也不代表你拥有私自审判的权利!
„Кренель“ дал вам право проводить трибунал?
他拥有广泛的权力,包括任命政府的高层官员。
Он располагает всесторонними полномочиями, включая полномочия проводить важные правительственные встречи.
特权个人或群体拥有的独有的权利或特权,尤指世袭或正式的权力
An exclusive right or privilege held by a person or group, especially a hereditary or official right.
人人都有单独和与他人共同拥有财产的权利问题独立专家
независимый эксперт по вопросу праве каждого на личную и коллективную собственность
她拥有领导者的最高权利。在这里,她的话就能一锤定音。
Она говорит с уверенностью настоящего лидера. За ней здесь решающее слово.
您现在拥有穿越我国边界的特权,希望您能尊重我的信任。
Надеюсь, вы по достоинству оцените привилегию прохода по нашим землям.
在新神谕者掌权后,麦乐迪拥有了一位强大的盟友。
Хворь обрела могущественного союзника в лице нового Божественного.
我是唯一一个对我国边界拥有主权的人,你别想穿越我的国境。
Я, и только я хозяин этой земли. Вам на ней не место.
那么以领主的名义,我允许你拥有这片土地的使用权。
Тогда, по праву ярла, я объявляю, что ты теперь владелец этой земли.
如果合成人具有智慧和自我意识,那他们就有权拥有自由意志。
Если синты обладают разумом и самосознанием, то они имеют право и на свободу воли.
尽管我不会否认那些拥有绝对财富的人有其特权,比如绝对的权力。
Впрочем, не буду отрицать, у абсолютного богатства есть и свои преимущества. Например, абсолютная власть.
好主意。人们总是会去吸毒的。至少这样你会拥有一些控制权。
Разумно. Люди всегда будут употреблять наркотики. Так вы хотя бы немного это контролируете.
中共军内“双首长制度”(司令和政委)的结局是政委拥有指挥作战的权力
результатом действия системы "двойного руководства" в вооруженных силах коммунистического Китая (командующий и политкомиссар) стало наделение политкомиссара правом оперативного управления боевыми действиями
在那之前,只有我有权利拥有很多老婆孩子,这确保了我们的声威。
А до тех пор я единственный, у кого есть право иметь жен и детей. Так обеспечивается наша сила.
你打算如何处理那块领地上的一切?没有人拥有这么多的权利。
Что вы собираетесь делать со всеми этими землями? Никто не имеет права так поступать.
君主拥有至高无上的权力,君主的意志就是法律,不受任何约束,享受豁免权。
Монарх обладает наивысшими полномочиями, воля императора – это закон, он не связан никакими ограничениями и пользуется правовым иммунитетом.
能够产生无穷无尽的盐,果然,「盐之魔神」所拥有的权能是很强大的!
Она способна производить неистощимые запасы соли... Архонт Соли воистину могуч!
亚伦拥有药草的专卖权。我发誓他会撕下任何被他抓到交易药草的人的腿。
Лойза держит монополию на травы. Поклялся, что ноги выдернет тому, кто будет ими торговать.
假使你不知道这件事的重要性,提醒你,你是这里唯一拥有这种权限的人。
Если до вас еще не дошло: здесь нет никого, у кого был бы такой же доступ.
有他们就没我们,<class>。只有一方能拥有这片海滩的控制权。
<класс>, тут либо мы, либо они. Только одна из сторон будет владеть этим берегом.
负责研究土著人民对自然资源拥有永久主权问题的特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами
是的,没错!众神眷恋着我!我应拥有至高无上的权利,统治一切直到末日!
Да, да! Боги поддерживают меня! Я будут самым главным, по крайней мере, до конца света!
但是他们无权拥有俄罗斯的沙皇和人民委员们300年来所觊觎的势力范围。
Но они не имеют права на сферу влияния, которую в течение 300 лет жаждали российские цари и комиссары.
在国王大道光鲜外表之下,智能机器人梦想着有一天能拥有和人类一样的权利。
Глубоко в туннелях, проложенных под модным районом Кингс Роу, разумные роботы мечтают о дне, когда у них будут те же права, что и у людей.
向她低吼道你拥有和其他人一样的权利。要是她有异议,那就准备好打一场吧。
Прорычать, что прав у вас не меньше, чем у кого угодно другого. И если она не согласна, пусть готовится к драке.
在每个回合结束时,每位牌手获得由他拥有的所有非衍生物之永久物的操控权。
В конце каждого хода каждый игрок получает контроль над всеми принадлежащими ему перманентами нефишками.
但是你不觉得企业主对港口拥有某种权利吗?港口不是因为他们的规划才得以出现的吗?
Но тебе не кажется, что у владельцев порта есть на него право? Это ведь они обеспечили его существование.
战斗之痕中央有一面旗帜,它象征着拥有控制权的势力。去那里侦察情况。
В центре Шрама находится флаг, показывающий, кто контролирует эту территорию. Найди этот флаг.
在蒙古各旗当中,只有内蒙古各旗的扎萨克拥有统帅兵丁之权,并且各旗事务均由扎萨克自行处理。
В монгольских хошунах только хошунные джасаки (правители) имели право возглавлять войска, также джасаками самостоятельно решались все административные вопросы хошунов.
很好,我认为我们都有权拥有自己的秘密。我该继续手头的工作了,没别的事了吧...?
Хорошо. Полагаю, у каждого из нас есть право на тайны. Однако же я вынужден вернуться к работе... если только вы закончили...
那没用,他们不懂我们的语言。此外,水底废墟是一个人类的城市,我们拥有那里所有东西的权利。
В этом нет смысла, они не понимают наш язык. Как бы то ни было, под водой находятся руины человеческого города. Они по праву принадлежат нам.
中国对南海诸岛及其附近海域拥有无可争辩的主权,中国的这一立场是一贯、明确的。
Китай обладает неоспоримым суверенитетом над островами в Южно-Китайском море и прилегающими к ним морскими акваториями. Эта позиция Китая неизменна и ясна.
好吧!我想我们都各自拥有自己的秘密,我只希望下次你不要再公开挑战我的权力就好。
Ну что ж, у каждого есть право на тайну. Но я надеюсь, что больше ты не станешь подрывать мой авторитет.
“哈!对付不了我们了吧。使命给了工人力量。给了他们能量。”他对着大门大喊:“我们拥有——工作的权利!”
«Ха! Значит, они не смогли нас терпеть? Правое дело придает рабочим сил. Придает им могущество». Он поворачивается у воротам и орет: «У нас есть... право работать!»
泰莎听着,命令是韦斯队长直接下达的。克林特拥有这里的指挥权,事情就是这样了。
Слушай, Тесса, это прямой приказ капитана Уэса. Наш командир Клинт. Все, вопрос закрыт.
钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土,中方对此拥有无可争辩的主权。
Остров Дяоюйдао и прилегающие к нему острова искони являются территорией Китая, Китай обладает бесспорным суверенитетом над этими островами.
别忘了飘雪林地狼獾人和我们一样,同样拥有生存的权利。咱们必须想办法保护它们的生存权利。
Волчеры Поляны Снегопада имеют такое же право на жизнь, как и мы сами. И мы с тобой позаботимся о том, чтобы они получили свой шанс.
我了解你,费恩。你没有权利拥有任何东西!黑暗会再度笼罩你,那时你会有时间好好思考你的罪行。
Я знаю, кто ты, Фейн. Ты не имеешь права ни на что! У тебя будет время поразмыслить о своих грехах, когда тьма снова поглотит тебя.
我们对夜之子的魔法极为熟悉,但我们被禁止靠近心脏。只有女王的宠臣才拥有这项权利。
Да, мы кое-что знаем о магии ночнорожденных. Но нас никогда не допускали к Сердцу. Путь к нему открывала только благосклонность королевы.
[直义] 我想一口吞掉就一口吞掉, 我想搅黄油就搅黄油.
[释义] 我想干什么就干什么.
[用法] 由想强调自己对某人拥有独占权力的人说.
[例句] - нет, Никашка-то как строго себя оказал... Ха-ха!... Туда же, амбицию свою соблюдает... А того не знает, што он у меня весь в руках. Хочу с кашей ем, хочу масло пахтаю...
[释义] 我想干什么就干什么.
[用法] 由想强调自己对某人拥有独占权力的人说.
[例句] - нет, Никашка-то как строго себя оказал... Ха-ха!... Туда же, амбицию свою соблюдает... А того не знает, што он у меня весь в руках. Хочу с кашей ем, хочу масло пахтаю...
хочу с кашей ем съем хочу масло пахтаю
无论这些生物在这个世界上想要拥有什么权利,一旦他们投向虚空的怀抱,他们就丧失了这些权利。
Это неважно, какие права на мир были у этих созданий. Когда они встали на сторону Пустоты, прав у них не осталось.
退下——就是∗现在∗!这个男人拥有外交豁免权。指控他犯下莫须有的罪名一点好处都没有。
Отступись, ∗сейчас же∗! У него дипломатическая неприкосновенность. Нет смысла обвинять его в преступлении, которого он не совершал.
辉光消失了,费恩似乎重新拥有了身体的控制权。他微微摇晃——发生过的一切让他疲惫不堪。
Сияние гаснет, и Фейн, кажется, приходит в себя. Он слегка покачивается, лишившийся сил после всего случившегося.
在你的维持开始时,你可以交换变出货币和目标永久物的操控权,且后者须不由你拥有也不由你操控。
В начале вашего шага поддержки вы можете поменяться контролем над Волшебными Деньгами и целевым перманентом, владельцем которого вы не являетесь и который не находится под вашим контролем.
在艾萨拉之眼里面,有一个被称为积怨夫人的纳迦巫师。她拥有一件名为风暴权杖的强大圣物。
В Оке Азшары есть нага-чародейка – леди Кольцо Ненависти, и она владеет могущественной реликвией, известной как Скипетр бурь.
关联公司, 关联企业, 联营公司(指一家公司拥有另一家公司少于50%权益的情况, 或指与其他企业之间存在直接或间接控制关系或重大影响关系的企业. )
аффилированная компания
不过,秘源猎人,我宣誓用我的生命守护这里。在这里我拥有比你更高的职权,而且在我的职权管辖范围之内不会放水!
И все же, искатель Источника, я поклялся жизнью, что буду охранять этот пост! Я служу высшей власти и сделаю все, чтобы исполнить свой долг!
记清楚,瑞多然家族拥有乌石镇的主权。这里是尘风的领地,不是天霜。你在这里的这段期间必须遵从我们的法律。
Главное, запомни, Воронья Скала - суверенная территория Дома Редоран. Это Морровинд, а не Скайрим. И пока ты здесь, изволь подчиняться нашим законам.
“你看,王牌警探,我出身于一个货車司机世家。我们拥有古老的权利和特权……”他失去解释的耐性了……
«Послушай, чудо-детектив. Я — потомок старинной династии дальнобойщиков. У нас издревле есть права и привилегии...» — кажется, он теряет терпение, объясняя все это.
书记||书记是维吉玛的特权阶级,因为他们能作许多重要的决定。这也是少数拥有世袭特权,同时也为女性开放的职业之一。
Чиновники||Чиновники - привилегированный класс в Вызиме. Они принимают многие важные решения. Это одна из редких профессий, которая дает некоторую власть и одновременно открыта для женщин.
记清楚,瑞多然家族拥有鸦石镇的主权。这里是晨风的领地,不是天际。你在这里的这段期间必须遵从我们的法律。
Главное, запомни, Воронья Скала - суверенная территория Дома Редоран. Это Морровинд, а не Скайрим. И пока ты здесь, изволь подчиняться нашим законам.
我已经多次严正重申,钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土,中方对此拥有无可争辩的主权。
Я много раз со всей строгостью заявлял, что остров Дяоюйдао и прилегающие к нему острова испокон веков являются собственной территорией Китай, китайская сторона обладает неоспоримым суверенитетом над ними.
许多国家臣服於一个王权之下。拥有相同的律法、尖端科技、急速发展的工业与贸易。当然了,没有战争。
Разные народы под общей короной, с общими правами, с развитой торговлей, промышленностью, наукой. Никаких войн.
公司之前试过调查这件事情——不过徒劳无功。也许某个拥有∗你∗这种权力和资源的人,也许能找出门道来?
Компания уже пыталась разобраться, но все тщетно. Быть может, у человека с ∗вашим∗ авторитетом и ресурсами получится найти недостающие элементы этой головоломки?
新任神谕者掌权后,麦乐迪拥有了强大的盟友...直到与恶魔的战争爆发。于此麦乐迪的半魔形象让双方...陷入怀疑。
В лице нового Божественного у Хвори появился могучий союзник... пока не началась война с демонами. Поскольку она была наполовину демоном, на нее пала тень подозрения... с обеих сторон.
去南边找洛克塔尔——我相信他已经在船只残骸处设立了指挥岗,并确保我们拥有暮光海滩的控制权。
Отправляйся на юг и найди Роктара – кажется, он устроил свой командный пункт на одном из разбитых кораблей. Позаботься о том, чтобы побережье осталось в наших руках.
当他宣称自己拥有统治权的时候,他的灭亡便已注定。因为那本是属于——我们的父亲,阿卡托什的。
Его судьба была предначертана, когда он присвоил себе власть, которая по праву принадлежит Бормаху - отцу нашему Акатошу.
当谗言密探进战场时,获得目标永久物的操控权。在你的结束步骤开始时,若你操控三个或更多不由你拥有的永久物,则抓三张牌。
Когда Агент Предательства выходит на поле битвы, получите контроль над целевым перманентом. В начале вашего заключительного шага, если вы контролируете не менее трех не принадлежащих вам перманентов, возьмите три карты.
新任神谕者掌权后,麦乐迪拥有了强大的盟友。不过...她当时不急着让对方出手相助。毕竟那是她最不想做的事情。
Хворь обрела могущественного союзника в лице нового Божественного. Но... она не спешила обращаться со своей просьбой. Кто знает, не стала ли бы эта просьба последней?
飞行累积维持~获得一个不由你操控的地之操控权。每有一个由你操控却不由你拥有的地,拉席克传令使便得+1/+1。当拉席克传令使离场时,每位牌手获得由他拥有且由你操控之地的操控权。
Полет Накопительная поддержка — Получите контроль над землей, которую вы не контролируете. Глашатай Лешрака получает +1/+1 за каждую не принадлежащую вам землю под вашим контролем. Когда Глашатай Лешрака выходит из игры, каждый игрок получает контроль над каждой принадлежащей ему землей под вашим контролем.
没时间浪费了,<name>。我们耽搁得越久,就等于让吉安娜和肯瑞托拥有对岛屿更加牢固的控制权。
Нельзя терять ни минуты, <имя>. С каждым мигом Джайна и Кирин-Тор все увереннее чувствуют себя на острове, и от них становится все сложнее избавиться.
当他宣布自己拥有统治一切的权利的时候,他的灭亡便已注定。因为那本是属于——我们的父亲,阿卡托什的。
Его судьба была предначертана, когда он присвоил себе власть, которая по праву принадлежит Бормаху - отцу нашему Акатошу.
导师已经死了,太可惜了。拥有这样一个权威头衔的人肯定能很好地帮助我们。但即使没有她,我们也必须追查出她所知道的事。
Мейстр мертва, и это печально. Носительница титула, звучащего так авторитетно, несомненно помогла бы нам. Однако даже ее кончина не помешает нам выяснить, что она могла знать полезного.
秘源猎人,我们都是自由的代言人,对自己的血和肉拥有最高的支配权。“女神”无非是一个战斗口号,将渴望改变的人聚拢在一起。
Мы свободные наемники, искатель, и наши кровь и плоть не подвластны никакой высшей силе. "Богиня" - просто боевой клич, вокруг которого собираются все, кто жаждет перемен.
选择一项~不具飞行异能的生物本回合不能进行阻挡;或获得所有你拥有之永久物的操控权;或古鲁护符对每个具飞行异能的生物各造成3点伤害。
Выберите одно — существа без Полета не могут блокировать в этом ходу; или получите контроль над всеми перманентами, владельцем которых вы являетесь; или Талисман Груулов наносит 3 повреждения каждому существу с Полетом.
迪克斯特·瓦德是在把墓地里的尸体卖给摩本特·费尔时被抓住的,这理应是死罪。可是暴风城却认为他们才拥有对他的处决权!
Вард продавал тела с кладбища Морбенту Скверну. Подобное преступление карается смертью. И все же Штормград объявил Варда своим пленником.
[直义] 老天没让猪长角, 不然它要抵人了.
[释义] 可能利用自己的权势,地位等等来损害别人的人却不拥有那些优势.
[比较] Не дай бог свинье рога, а мужику барства. 可别让猪长犄角, 可别让农民变地主;
Бодливой корове бог рог не даёт. 上帝不让好抵人的牛长角.
[例句] - Все на зоотехника, все на зоотехника! - Накинулась Рита на Анну.
[释义] 可能利用自己的权势,地位等等来损害别人的人却不拥有那些优势.
[比较] Не дай бог свинье рога, а мужику барства. 可别让猪长犄角, 可别让农民变地主;
Бодливой корове бог рог не даёт. 上帝不让好抵人的牛长角.
[例句] - Все на зоотехника, все на зоотехника! - Накинулась Рита на Анну.
не дал бог свинье рогов рог а бодуща была бы
成为一名辩护者吧,去消灭恶魔的爪牙。祖尔格拉布将要尝到来自赞达拉的复仇。把权力珍宝交给我,我会给你一条辩护者腰带,让你拥有真实的力量。
Стань нашим блюстителем, уничтожь служителей зла. ЗулГуруб должен отведать мести Зандалара. Как доказательство совершенной мести, принеси мне Знаки Силы. Взамен ты получишь пояс воздаятеля. С ним ты обретешь настоящую мощь.
虽然只要你能不断杀敌,达尔多什就会感到满意,但是对于我们来说,控制冬拥堡垒才是最重要的目标。你一定要保证我们拥有对这个地区的控制权。
Хотя Дардош весьма успешно справляется с уничтожением наших врагов, более важным для нас является контроль над крепостью Ледяных Оков. Сделай все, что потребуется, чтобы она принадлежала нам.
由你操控的其他生物得+1/+1。当异声卓塔妮进战场时,派出两个1/1白色,具系命异能的士兵衍生生物。在你的结束步骤开始时,每位牌手各获得所有由其拥有之生物的操控权。
Другие существа под вашим контролем получают +1/+1. Когда Тростани Расколотая выходит на поле битвы, создайте две фишки существа 1/1 белый Солдат с Цепью жизни. В начале вашего заключительного шага каждый игрок получает контроль над всеми принадлежащими ему существами.
当变节恶魔从坟墓场进战场时,目标对手获得其操控权。不息 (当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Когда Демон-Предатель выходит на поле битвы из кладбища, целевой оппонент получает контроль над ним. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
他们的灵魂是我的,我有权拥有,我不会把他们分享给那个畜生以及他那些磨牙霍霍的猎狗。现在,我不能背叛红衣女人,但你好像不需要那份忠诚。毁掉拉曾·艾克萨罗什,符石就是你的了。
Эти души мои, мои по праву. Я не намерен делиться ими с этим грубияном и его мерзкими псами. К сожалению, сейчас я не могу переступать дорогу женщине в красном, но вы, как я понял, свободны от подобных обязательств. Убейте Раалзена Аксарота - и рунный камень будет ваш.
пословный:
拥有 | 有权 | ||
1) обладать, располагать (чем-л.); иметь
2) держать, содержать (напр. войска)
|
1) иметь право, быть вправе
2) иметь власть; стоять у власти
|