拭目以得
такого слова нет
拭目 | 以 | 得 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
в примерах:
拭目以待吧!
А сейчас - нечто особенное!
我们拭目以待。
Посмотрим.
让我们拭目以待。
Это мы еще посмотрим.
我们就拭目以待。
Мы еще посмотрим.
我们拭目以待吧。
Посмотрим.
如若不信,请拭目以待。
If you don’t believe it, wait and see.
让我们拭目以待吧。
Это мы посмотрим.
我们只能拭目以待了,不是吗?
Вот и узнаем, м?
那我拭目以待了。至于走访的事……
Я очень на это надеюсь. Что же касается показаний...
该决定未来动向了吧,我拭目以待。
Остается только выяснить, что ты планируешь делать дальше.
嗯……也许∗能管用∗?我们拭目以待吧。
Хм-м... может, это и правда сработает? Надо проверить.
拭目以待。我在这里有朋友,我会找他们聊聊。
У меня здесь друзья. Поговорю с ними, там посмотрим.
我听说玛拉的祭司会处理这事的。我们拭目以待吧。
Говорят, какой-то жрец Мары пытается разобраться, в чем тут дело. Поглядим, что из этого выйдет.
这件事到底会怎么收场,我们也只能拭目以待喽。
Нам лишь остаётся ждать, чем всё это кончится.
哈尔玛是个好战士,至于政治能力,我们且拭目以待。
Хьялмар хороший воин, а каким он окажется политиком... вскоре узнаем.
斯塔拉格能不能在竞技场里生存下来?让我们拭目以待!
Сможет ли Сталагг выжить на арене? Посмотрим!
拭目以待吧,失去神明的国度,会不会被远古的恶意重新吞没?
Посмотрим... Не погрузится ли в смуту нация, потерявшая своё божество?
去救他。然后要他再举行一次仪式。要是他能照办,我们就拭目以待。
Спаси его. Дай ему провести ритуал еще раз. И когда он придет, мы будем его ждать.
人们说玛拉的祭司来风岳旅店了。据说祭司们会处理这事的。我们拭目以待。
Говорят, в Пике ветров остановился жрец Мары. Твердит, мол, что боги все уладят. Ну, поглядим, поглядим...
很好。那我们就拭目以待能否从虚空的魔爪中将神性抢回来吧。
Хорошо, тогда посмотрим, не удастся ли выдрать божественность из клыков Пустоты.
我们相邻,注定成为敌人。谁将在这个世界生存下去,让我们拭目以待。
Наше соседство обрекло нас на вражду. Посмотрим, кто из нас выживет и будет владеть этими землями.
所以是你找到了蛾祭司。那就让我们拭目以待你寻找剩下的上古卷轴吧。
Какое достижение - найти жреца Мотылька. Такими темпами ты и остальные свитки найдешь без посторонней помощи.
众神所做的事是否正当我们拭目以待。但是虚空不会等待。我们必须要继续前行。
Сейчас неважно, правильно поступили боги или нет. Пустота ждать не может. Надо спешить.
黄金是璃月的财富,是令璃月的心脏搏动的血液。你是否拥有黄金般闪耀的心,就让我拭目以待吧。
Золото - это богатство Ли Юэ, это кровь, которая заставляет биться сердце города. Сияет ли золотом твоё сердце?.. Время покажет.
还是老故事。女王想要平息叛乱,但叛军发展迅猛,并且随着贵族力量逐渐削弱,商人势力越来越大。在接下来的战争中商人会扮演什么样的角色还需拭目以待。
Ничего нового, старая история. Королева пытается подавить восстание, но бунтовщики действуют быстрее. Ко всему прочему, торговцы набирают силу, а знать слабеет. Какую роль гномы сыграют в будущей войне, покажет время.
还是老故事。女王想要平息叛乱,但叛徒发展迅猛,并且随着贵族力量逐渐削弱,商人势力越来越大。在接下来的战争中商人会扮演什么样的角色还需拭目以待。
Ничего нового, старая история. Ваша королева пытается подавить восстание, но бунтовщики действуют быстрее. Ко всему прочему, ваши торговцы набирают силу, а знать слабеет. Какую роль ваш народ сыграет в будущей войне, покажет время.
叶奈法从来就不是集会所的一份子,至于特莉丝…嗯,我们且拭目以待吧。我一定要重见光明。我可以去诺维格瑞找阿瑟·维勒斯特,听说特莉丝也在那城里寻欢作乐。
Йеннифэр никогда не входила в Ложу, а Трисс... Посмотрим. Я восстановлю зрение и выберусь в Новиград - к Артуру Влеестеру. Говорят, и Трисс где-то там.