拳击赛
_
состязания по боксу
примеры:
拳击赛上遇到敌手
meet one’s match in the boxing match
要不要来赌我能在拳击赛中打败你?睹10到50金币。
Эй, белячок! Спорим, что я тебя в первой драке положу на обе лопатки? Ставки от 10 до 50 золотых. Рискнешь или струсил?
最後一场拳击赛即将开始,大家都把赌注下在你身上。
Приближается последний бой, и все ставят на фаворита - на тебя.
在拳击赛中击败席格瑞。
Победить Зильграта в драке на кулаках.
在拳击赛中击败西拉斯。
Победить Силаса в драке на кулаках.
在拳击赛中打败史泰尔‧普雷斯侯登。
Победить Штеля Плейсхолдера в драке на кулаках.
在拳击赛中击败弗农.罗契。
Победить Вернона Роше в драке на кулаках.
在拳击赛中打败芬恩。
Победить Фенна в драке на кулаках.
在拳击赛中打败年轻的辛。
Победить Зиса Младшего в драке на кулаках.
在拳击赛中打败波西‧伍德翰。
Победить Микеля из Боровиков в драке на кулаках.
拳击赛时最低伤害
Минимальный урон в драках на кулаках
有时候,我喜欢赌一场精彩的拳击赛。你觉得如何?
Люблю иногда сделать ставку на хороший мордобой. Ты как себя чувствуешь?
赢得一场比腕力比赛、一场骰子扑克与一场拳击赛。
Одержать по одной победе в борьбе на руках, в покере и в кулачных боях.
拳击赛时最高伤害
Максимальный урон в драках на кулаках
比拳头、力气,一般的拳击赛。先倒地的人就输了,很简单吧?
Охаживайте друг друга, как положено. Кто упал - тот и проиграл. Все просто, а?
пословный:
拳击 | 赛 | ||
I гл.
1) соревноваться, состязаться; конкурировать; проводить матч
2) превосходить, превышать; перегонять; быть лучше (превосходнее) 3) рит. приносить благодарственную жертву богам (напр. за хороший урожай)
II сущ.
1) соревнование, состязание, матч (также родовая морфема)
2) экспозиция (соревнование на приз)
3) рит. благодарственное жертвоприношение
III собств.
Сай (фамилия)
|