拷打
kǎodǎ
бить, избивать, истязать; сечь; пытать
ссылки с:
笞扑kǎodǎ
истязать, пытатьkǎodǎ
打<指用刑>:严刑拷打。kǎodǎ
[beat; torture] 指审问时打犯人
kǎo dǎ
古时以刑求毒打审问嫌犯的方式。
初刻拍案惊奇.卷二:「那龟儿老妈,不管好歹,动不动用刑拷打,我被他摆布不过,正要想个计策脱身。」
红楼梦.第六十一回:「虽不便擅加拷打,只叫他们垫着磁瓦子跪在太阳地下,茶饭也别给吃,一日不说跪一日,便是铁打的,一日也管招了。」
kǎo dǎ
to beat a prisoner (to obtain confessions)
to give sb the third degree
to torture
kǎo dǎ
flog; beat; torture:
严刑拷打 subject sb. to severe torture
拷打某人致死 torture sb. to death
拷打承招 extort confession by beating
任何严刑拷打都不能使他开口。 No torture would make him speak.
kạ̌odǎ
flog; beat; torture (a prisoner)用竹木杖敲击。多指严刑逼供。
частотность: #31893
в русских словах:
правёж
-ежа〔阳〕〈史〉拷打追债. поставить (кого) на ~ 拷打…追债.
синонимы:
примеры:
非刑拷打
допрос с применением жестоких пыток
拷打某人致死
torture sb. to death
拷打承招
extort confession by beating
任何严刑拷打都不能使他开口。
Никакие пытки не заставят его говорить.
拷打…追债
поставить кого на правеж; поставить на правеж
[直义]真理不在腿上; 拷打之下无真话.
[释义]坐下吧; 老站着干吗; 何必老站着.
[用法]通常在请人坐时说.
[例句]- Ну садись, Савельюшка, - проговорил старик из фальшивой любезности. - В ногах правды нет. "你坐嘛, 萨韦柳什卡, "老人虚情假意地说. "老站着干吗."
[释义]坐下吧; 老站着干吗; 何必老站着.
[用法]通常在请人坐时说.
[例句]- Ну садись, Савельюшка, - проговорил старик из фальшивой любезности. - В ногах правды нет. "你坐嘛, 萨韦柳什卡, "老人虚情假意地说. "老站着干吗."
в ногах правды нет
亡灵天灾通常不会关押囚犯。对那些被囚禁在戴索姆的将士而言,死亡或许是更好的选择。他们被强行灌下令人意志崩溃的毒药,惨遭严刑拷打,受尽了折磨。
Плеть захватывает пленников. И лучше им умереть, чем испытать то, что ждет их в Смертхольме. Их допрашивают и пытают, используя ужасный, ломающий волю яд.
在我印象中,那两个船长……是叫维辛顿和哈弗德吧。去拷打他们,逼问出这条重要的情报,然后结束他们那悲惨的生命。
Если память меня не подводит, их зовут Вельсингтон и Хартфорд. Выбей из них информацию, а потом убей обоих.
丹弗斯在洞穴的另一头遭受拷打。说不好他现在什么状况!我们得赶过去救他!
Данфорта пытают на другой стороне пещеры. Подумать страшно, что теперь с ним стало! Нужно скорее пойти туда и спасти его!
眼下,他们也许正在拷打他,以获取情报。
Сейчас они наверняка выпытывают у него сведения.
你的斥候……他把我救出了那个地狱一样的地方。邪兽人在丛林中突袭了我们,把我们抓到了山顶上。他们对我们严刑拷打……除了我以外其他人都被杀了。恐怕我们中有人在死前泄露了秘密。
Твой разведчик... это он вытащил меня из этого пекла. Орки Скверны внезапно напали на нас в джунглях и утащили к себе на гору. Они пытали нас... убили всех, кроме меня. Я боюсь, что кто-то под пытками мог выдать нашу тайну.
他惯于拷打受害者。
Он получает удовольствие от того, что пытает своих жертв.
在过去的这些日子里,他不断对我严刑拷打,不过我没有放弃。
Он пытал меня последние несколько месяцев, но не сломил мою волю.
狠心的狱卒不给它们饭吃,还要严刑拷打。
Змеенышей морят голодом и мучают самые жестокие палачи.
拷打者所造成的伤害不能被防止。
Повреждения, наносимые Мучителем, невозможно предотвратить.
然后用恐惧控制他们就足够了。他们就算被拷打被羞辱,也不会反抗。即便是死了,他们也一样侍奉着他。
После этого они подчинялись ему просто из страха. Он мог мучить и унижать их, но они бы не восстали. Даже в смерти они служат ему.
我原以为自己能够在他们的严刑拷打下坚持下去,但现在没有把握了。
Хотел бы я надеяться, что смогу выдержать их пытки вечно, но я уже не уверен.
即使遭到拷打,我对水之王的信仰深厚而且什么都没说。村子里没人透露过一个字。
Я силен в вере Владык и ничего не сказал им, хоть они меня и пытали. Также и остальные. Никто во всей деревне не сказал ни слова.
你的猎人在拷打特莉丝,但还没人付我钱。
Я не получил награды, а Охотники пытают Трисс.
许多人明明知道这是违法的,但还会来找我。你知道为什么吗?因为病死比拷打更可怕。
Люди приходят ко мне, хотя знают, что это запрещено. А знаешь почему? Потому что они боятся смертельных болезней больше, чем пыток.
你不能拷打特莉丝,我不允许。
Я запрещаю вам пытать Трисс.
拷打夜以继日,轮刑、拉肢刑架…只有在假日里他们喝得烂醉的时候,才稍微有点安宁。
Каждый день пытки, колесование... Покой был только в праздники, когда они напивались до беспамятства.
藉着拷打?
Пытками?
拷打;酷刑作为惩罚或压制手段而施用的肉体上刑罚
Infliction of severe physical pain as a means of punishment or coercion.
他说他受过折磨拷打, 从他身上的伤疤看来倒也可信。
The scars on his body lent colour to his claim that he had been tortured.
严刑拷打往往使施刑者和受刑者都丧失人性。
Torture always dehumanizes both the torturer and his victim.
警察拷打他,逼他招供。
The police tortured him to confess his crime.
最初的折磨是严刑拷打,现在则是可望而不可及的自由!你会尽快解决这些有毒的蘑菇的,是吧?
Сначала ад пыток, теперь мучительная близость свободы! Вы уничтожите эти ядовитые грибы?
穿着狼服的牧羊人。他们因为我帮助秘源术士而拷打我。孩子们。我们是想...帮孩子们逃跑。
Пастырь в волчьей шкуре. Меня избили за помощь колдунам. Детям. Мы пытались... помочь им скрыться.
我们发现了一处被戏称为“解剖者的游乐场”的酷刑室,净源导师就是在那里拷打折磨秘源术士的。
Мы нашли скотобойню, которую называют Игровой Свежевателя. Здесь магистры пытают колдунов.
他们因为我帮助秘源术士而拷打我。但重要的是孩子们。我们是想...帮孩子们逃跑。
Меня избили за помощь колдунам. Детям. Мы пытались... помочь им скрыться.
是的!一个他们会把你关起来严刑拷打的地方!这就是把我丢给那些挥舞着魔法棒的红袍净源导师的后果!
Да-да! Пусть его поджарят голым задом на открытом огне! Будет знать, как оставлять меня одного посреди этих типов в красном с их дурацкими волшебными палочками!