拾荒者之盾
_
Щит падальщика
примеры:
附魔护肩 - 拾荒者之赐
Чары для наплечников - дар мародера
小偷,杀手,好好听着。站在你面前的是拾荒者的保护神、盗贼之王、垃圾之神、奴仆之主、秘密的守护者。
Ворюга, убийца! Знай, что ты <предстал/предстала> перед Покровителем мусорщиков, Владыкой воров, Богом отбросов, Повелителем прислужников и Хранителем тайн.
如今拾荒者在这里挑拣着废料,他们希望借此获得机会,进入余下三座密院其中之一。在这危急关头,我们必须争取一切可能胜过对手的有利条件。
Теперь мародеры собирают что могут в надежде купить себе место в одном из трех уцелевших домов. В эти отчаянные времена нельзя пренебрегать ничем, что может дать нам преимущество.
前面的游侠斥候报告遇到了麻烦。血环氏族的拾荒者正在西北方那些被遗弃的建筑里大肆掠夺,另外有些术士邪教徒们正潜伏在黑暗之门附近安营扎寨。我们先尽可能查明情况,并与斥候会合。
Разведчики рангари уже принесли первые вести – и они безрадостны. К северо-западу отсюда в заброшенных зданиях хозяйничают мародеры из клана Кровавой Глазницы, а у Темного портала шныряют сектанты-чернокнижники. Нужно прояснить обстановку и связаться с нашими разведчиками.
пословный:
拾荒者 | 之 | 盾 | |
1) щит (боевой)
2) сокр. гульден (в Голландии); рупия (в Индонезии); донг (во Вьетнаме)
|