拾荒者
shíhuāngzhě
человек, роющийся в помойках
Мародер
shíhuāngzhě
gleanerпримеры:
沙丘拾荒者
В пустыне не мусорить!
沙漠拾荒者
В пустыне не мусорить!
凿鳍拾荒者
Падальщик из племени Юркого Плавника
“洗衣桶”拿了一个好像是从我们的船里抢救出来的气球来。他打算把它放上去来着,可那些污皮拾荒者突然冒了出来,一拥而上。
С одного из наших кораблей Мегагекс утащил воздушный шар. Он попытался поднять шар на поверхность, но тут откуда ни возьмись появились слизнешкурые хапуги и разодрали шар в клочья.
都好了!我有信心它准能行。而且这次也没有拾荒者来把它扎个窟窿。
Готово! Я уверен, все получится. И в этот раз никаких слизнешкуров! Какая удача.
菲亚斯科拿了一个好像是从我们的船里抢救出来的气球来。他打算把它放上去来着,可那些污皮拾荒者突然冒了出来,一拥而上。
С одного из наших кораблей Облин утащил воздушный шар. Он попытался поднять шар на поверхность, но тут откуда ни возьмись появились слизнешкурые хапуги и разодрали шар в клочья.
一批血环氏族的拾荒者正忙着在西北方那些废弃的建筑中大肆掠夺。
Разведчики доложили, что в заброшенных зданиях к северо-западу отсюда хозяйничают мародеры из клана Кровавой Глазницы.
小偷,杀手,好好听着。站在你面前的是拾荒者的保护神、盗贼之王、垃圾之神、奴仆之主、秘密的守护者。
Ворюга, убийца! Знай, что ты <предстал/предстала> перед Покровителем мусорщиков, Владыкой воров, Богом отбросов, Повелителем прислужников и Хранителем тайн.
这片区域到处都是风险投资公司的拾荒者和爪牙。他们的口袋里大概装满了机械零件,可以用来修理乱羽。>
В округе полно утилизаторов и громил из Торговой компании. Их карманы набиты различными механическими деталями, с помощью которых вы можете починить Пернатого.>
如今拾荒者在这里挑拣着废料,他们希望借此获得机会,进入余下三座密院其中之一。在这危急关头,我们必须争取一切可能胜过对手的有利条件。
Теперь мародеры собирают что могут в надежде купить себе место в одном из трех уцелевших домов. В эти отчаянные времена нельзя пренебрегать ничем, что может дать нам преимущество.
如果我们武装这些拾荒者,并给他们再次争夺荣耀的机会,我们就可以强化魂选者队伍。
Вооружив этих мародеров и предложив им второй шанс снискать честь и славу, мы пополним ряды Избранных.
当我被关在以太地窟中的时候,心能拾荒者会窃取我的灵魂中仅存的力量。我曾立下毒誓,只要我还能逃出生天,就一定会向他们寻仇!
Когда я томилась в Хранилище эфира, сборщики анимы пытались украсть последние крупицы моей силы. Я поклялась, что отомщу им, если когда-нибудь сумею освободиться!
我在造物密院附近看到过心能拾荒者。他们的领袖必须死!他们夺走的心能都得还给我!
Я видела сборщиков анимы рядом с домом Кадавров. Хочу убить их командира и вернуть свою аниму!
不过这个传说流传了很长时间,光顾此处的拾荒者与盗宝团不计其数,野外应该不会剩下多少有价值的东西。
Легенда эта ходит уже давно. Орды старьёвщиков и Похитителей сокровищ, должно быть, не оставили здесь почти ничего ценного.
拾荒者追随翔空城的阴影移动,拿试图攻击这座漂浮城市的怪兽尸体果腹。
За Небесным Парусом неизменно следуют падальщики, которые питаются останками чудовищ, нападавших на летающий город.
当地底城拾荒者进战场时,你可以牺牲另一个生物。若你如此作,则在地底城拾荒者上放置两个+1/+1指示物,然后占卜2。
Когда Мусорщик Подземного Города выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать другое существо. Если вы это делаете, положите два жетона +1/+1 на Мусорщика Подземного Города, затем предскажите 2.
丧心~当空圆地拾荒者进战场时,若本回合有生物死去,你获得5点生命。
Болезненность — Когда Падальщик из Холлоухенджа выходит на поле битвы, если в этом ходу умерло существо, вы получаете 5 жизней.
海难拾荒者:蒂库斯、旅行家:玛兰度·乔、还有阿诺利亚斯,一名猎人。
Первый - Дикус, грабитель затонувших кораблей. Дальше Марандру-джо, караванщик. И Анориат, охотник.
我跟你说过你最好别去那里。我看见过拾荒者在挖长毛象的遗骸。很危险。
Я тебе говорил, что не хочу, чтобы ты туда ходила. Я видел мародеров, которые собирали кости мамонтов. Они могут быть опасны.
海难拾荒者、蒂库斯;旅行家、玛兰德鲁-约。还有阿诺利亚斯,一个猎人。
Первый - Дикус, грабитель затонувших кораблей. Дальше Марандру-джо, караванщик. И Анориат, охотник.
我跟你说过你最好别去那里。我见过拾荒者在挖长毛象的遗骸。很危险。
Я тебе говорил, что не хочу, чтобы ты туда ходила. Я видел мародеров, которые собирали кости мамонтов. Они могут быть опасны.
受害人剩下的衣物都在死后被拾荒者扒走了,就是为了拿走他的陶瓷轻甲。警方还在寻找丢失的部件——脱去靴子的工作尚在进行中。
Остальная одежда была снята после смерти мародерами ради керамической брони жертвы. Офицеры занимаются поисками пропавших элементов обмундирования. Удалением обуви с ног займутся эксперты в морге.
“是的。”他点了点头。“我认为脱掉衣物是为了拿到他穿的盔甲,在得逞之后,衣物就被随手丢弃了。那些拾荒者肯定要尽快动手——就在死后数天之内。”
Да, — кивает он. — Думаю, одежду с него сняли, чтобы добраться до брони. И просто выбросили. Любители такого рода наживы, скорее всего, быстренько его раздели. И нескольких дней не прошло.
“是的——而且你把它捡了起来,因为你是个后启示录时代的拾荒者,专门收集垃圾和镁疱。”他露出一个疲倦的笑容。
«Ага, специально для вас, постапокалиптического мародера, собирающего всякий хлам и упаковки магния», — устало улыбается он.
剩下的衣物都是死后被拾荒者们捡走的。为了取回陶瓷盔甲,警方正在寻找丢失的碎片。
Остальная одежда была снята после смерти мародерами ради керамической брони жертвы. Сотрудники занимаются поисками пропавшей брони.
“是的——专门留给你的,就像一个后启示录时代的拾荒者,专门收集垃圾和镁疱。”他露出一个疲倦的笑容。
«Ага, специально для вас, постапокалиптического мародера, собирающего всякий хлам и разбросанные там-сям упаковки магния», — устало улыбается он.
“是的。”他点了点头。“……如果我们继续假设有人脱掉他的衣物是为了拿到他的盔甲。那些拾荒者肯定要尽快动手,就在死后数天之内。”
Да, — кивает он. — Если мы по-прежнему предполагаем, что одежду сняли, чтобы добраться до брони. Любители такого рода наживы, скорее всего, быстренько его раздели. И нескольких дней не прошло.
靴子是陶瓷的,搪瓷涂层。因死后血液向下流动,靴子已经与双脚皮肤牢牢粘在一起。之后被拾荒者脱掉捡走了。
Ботинки керамические, стекловидная эмаль. Они прикипели к ногам из-за скопившейся крови, что стекала вниз после смерти. Обувь сняли мародеры.
适合:注重细节的侦探;感觉主义者;都市拾荒者
отлично подойдет въедливым детективам. чувственным личностям. сборщикам городского хлама.
每次有人说出这个字眼,挖坟人和拾荒者就会为了随之而来的死屍而摩拳擦掌。
И каждый раз, когда кто-то произносит это слово, могильщики и мародеры потирают лапы: они знают, что будут трупы.
使用猎魔感官能力寻找拾荒者的宝藏
Найти ценности мародеров, используя ведьмачье чутье.
与拾荒者的管事者交谈
Поговорить с главарем мародеров.
从怪物手中保护拾荒者
Защитить мародеров от чудовищ.
我今天到外面,差点被一群晃进狩猎冒险的废土拾荒者看到。
Сегодня я вышел наружу и тут же едва не попался на глаза группе мародеров, пробравшихся в зону "Сафари".
所以让我搞清楚。有个拾荒者进到地牢考验,干掉老大,现在我们都要听她的话?
Давай-ка кое-что проясним... Значит, какая-то баба из Пустоши проходит испытание, валит босса, и теперь мы должны ей подчиняться?
所以让我搞清楚。有个拾荒者进到地牢考验,结果老大被他干掉,然后现在变成我们都要听他的?
Давай-ка кое-что проясним... Значит, какой-то мужик из Пустоши проходит Испытание, валит босса, и теперь мы должны ему подчиняться?
有一群拾荒者找到一大批货。幸运的是,他们到处宣传。我想要那批货。
Отряд разведчиков наткнулся на крупную партию припасов. К счастью для нас, они не смогли удержать язык за зубами. Забери эти припасы для нас.
那些拾荒者想说服我把你的火箭炸了。
Мусорщики просили меня взорвать вашу ракету.
我很高兴我和那些拾荒者达成些协议。
Приятно осознавать, что мне удалось договориться с мусорщиками.
尽管拾荒者数次激怒我们,我仍希望能不要诉诸暴力,就能取回导引芯片。尽管他们现在已经在规划复仇之战了。
Несмотря на все злодеяния мусорщиков, я надеялся, что чип удастся добыть, не прибегая к насилию. Даже сейчас они планируют отомстить нам.
放过拾荒者?
Пощадить мусорщиков?
пословный:
拾荒 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
начинающиеся:
拾荒者丝质护腕
拾荒者丝质披巾
拾荒者丝质裹手
拾荒者之盾
拾荒者之神
拾荒者之赐
拾荒者兽皮手套
拾荒者兽皮护腕
拾荒者勋章
拾荒者印戒
拾荒者印记
拾荒者吊坠
拾荒者垂饰
拾荒者壁垒
拾荒者大氅
拾荒者夸努纳
拾荒者巴亚德
拾荒者徽章
拾荒者徽记
拾荒者戒指
拾荒者抛光手套
拾荒者披巾
拾荒者披肩
拾荒者披风
拾荒者指环
拾荒者指轮
拾荒者斗篷
拾荒者斯卡佳
拾荒者松克
拾荒者环甲护手
拾荒者环甲腕带
拾荒者的智慧
拾荒者皮质手套
拾荒者皮质腕带
拾荒者目镜
拾荒者符记
拾荒者绸缎手套
拾荒者绸缎肩饰
拾荒者绸缎腕带
拾荒者装甲护手
拾荒者装甲护符
拾荒者重型手甲
拾荒者链甲护手
拾荒者链甲护腕
拾荒者项圈
拾荒者项链
拾荒者飞轮