拾起
shíqǐ
поднимать (предмет), отрывать от поверхности
Взятие
Взять предмет
Поднять ключ
Поднять
shíqǐ
pick upв русских словах:
подбирать
1) (поднимать с земли, пола и т. п.) 拾起 shíqǐ, 拣起 jiǎnqǐ; (колосья и т. п.) 收集 shōují; (подол и т. п.) 撩起 liāoqǐ
поднимать
3) (подбирать с земли) 拣起 jiǎnqi, 拾起 shíqi
принимать
13) тк. сов. (убрать, унести) разг. 收拾起来 shōushiqilai; 拿去 náqu
собирать
3) (складывать в одно место) 收拾起来 shōushiqilai; 收拾到一起 shōushi dào yīqǐ
примеры:
书要拾起来
книги надо прибрать
收拾起来
убирать
把东西拾起来
поднять [подобрать] вещь
把东西收拾起来
собрать [убрать] вещи
拾起话头
take up the thread of a conversation
把帽子拾起来
pick up the hat
弯腰拾起斧头
bend down to pick up an axe
俯身拾起一本书
bend down to pick up a book
五秒规则:如果食物掉在地上后五秒内被拾起,可以安全地食用。
Правило пяти секунд: если упавшая на пол пища была поднята в течение пяти секунд, то её можно употреблять.
把散落的文件收拾起来
подобрать рассыпанные бумаги
书从手里落到地板上, 他也不打算去拾起来
книга выпала из рук на пол, он не заботится ее поднять
1.选择,选配;2.收集,收拾;3.拾起,拣起
подбирать (подобрать)
你小心地拾起袋子,准备返回费伍德森林和灰谷边界处的杰希尔·月弓那儿去。希望在你将圣骑士的遗体交给他的朋友之后,他会被隆重地安葬。
Вы осторожно поднимаете мешок и собираетесь возвращаться к Джессире Лунной Радуге на границу Ясеневого леса и Оскверненного леса. Вы надеетесь, что паладин будет с почестями погребен, когда его останки будут доставлены его друзьям.
尽管这块碎片映衬在山丘巨人那庞大身躯旁是那么的渺小,但你还注意到了它。拾起它之后,你感到它非常的沉重。似乎它是从坠星山那块巨大的水晶上的散落下来的碎片。
Кристалл кажется совершенно незаметным в гигантской ладони, но с вашей точки зрения это довольно большой и тяжелый кусок. Кристалл – уменьшенная, но точная копия своего гигантского собрата, упавшего на гребень.
任务结束可以休假的时候,安娜最想做的就是收拾起背包去夏威夷
Когда приходило время расслабиться и восстановить силы, Ана любила собрать чемодан и отправиться на Гавайи.
捡拾物品||你必须拾起剑 才能战斗。
Подбирание предметов||Вы должны подобрать меч чтобы вступить в бой.
拾起沙地里的枪。
Поднять лежащее на песке оружие.
薄薄的蜡纸粘在一张硬纸板上。当你拾起它的时候,它发出了树叶一般的沙沙响声——你看见紫色的花朵,花朵的图案,还有胶水印。
На картонную основу наклеена тонкая вощеная бумага. Когда ты берешь открытку в руки, она шуршит, будто листва. Ты видишь фиолетовые цветы, растительные узоры, следы клея.
“哦,那些挺不错的。”警督拾起一枚糖币,拿在眼前欣赏着。
«О, какая прелесть». Лейтенант поднимает сахарную фишку и с интересом рассматривает.
就这样,风从你的指尖将它拾起。寒冷,它们放手了,蜡纸在沙沙作响,一声低柔的耳语……接着,突如其来的一阵狂风将明信片卷到了天空灰蒙蒙的细雨中。远离你身边……
Ветер выхватывает открытку из твоих пальцев. Холодно, пора отпустить, вощеная бумага шуршит, тихий и низкий шепот... Затем внезапный порыв поднимает открытку к моросящему серому небу. Прочь от тебя...
祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在库里。”他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。所以那块田直到今日还叫做“血田”。
Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; посему и называется земля та ’землею крови’ до сего дня.
就算你看见是他拾起的钱,你也不能肯定钱就是他偷的。
Even if you saw him pick up the money, you can’t be sure he stole it.
我拾起了一些苹果,其中一部分已经摔坏了。
I picked up the apples, some of which are badly bruised.
人们不得不收拾起仅有的一点财物逃到国外去。
The people had to gather up their few possessions and escaped abroad.
男孩替老人拾起了帽子。
The boy picked up the hat for the old man.
女裁缝把布收拾起来。
The seamstress gathered in the cloth.
1848年的一天,—位名叫马歇尔的木匠看到水中一些浅黄色的颗粒。他弯腰拾起并把颗粒拿给他的伙伴萨特。
One day in1848 a carpenter named Marshall, noticed some bright yellow particles in the water, bent down to pick them up and took them to his partner, Mr. Sutter.
我所能做的就是拾起那些碎片,然后重新再来...
Все, что остается делать, – собрать обломки и начать все заново.
一方面,拾起地上的断肢并放在你的背包里可不是件容易的事。另一方面嘛,哦,没什么好说的了。
В одной руке – понимание того, что не стоит поднимать оторванные конечности с земли и совать в рюкзак. В другой руке... а другой руки нету.
净源导师们争先恐后地拾起武器,但是随着烟雾逐渐消散,他们停了下来。
Магистры хватаются за оружие, но когда дым рассеивается, они слегка успокаиваются.
拾起被啃掉一半的手。
Поднять предмет. Он оказывается пожеванной отрезанной рукой.
这些东西都是他从海里拾起,或是在各城镇贸易得来的。我从来没有坐下来好好看看它们。
Вещи, которые он выловил из моря или выменял в одном из городов. На самом деле, я ее толком не перебирал.