拿岔儿
_
故意找麻烦。 文明小史·第四十回: “大约是少爷合那大保说话的声音太高了, 被他听见, 所以他赶了出来, 想拿大少爷的岔儿。 ”
ná chàr
故意找麻烦。
文明小史.第四十回:「大约是少爷合那大保说话的声音太高了,被他听见,所以他赶了出来,想拿大少爷的岔儿。」
пословный:
拿 | 岔儿 | ||
1) брать; взять; держать (в руках)
2) схватить, поймать
3) нести
4) употребляется вместо 用 [yòng ]
5) употребляется вместо 把 [bă ]
|
1) разветвление, ответвление; развилка
2) рогатина, вилка
3) расслоение
4) порок, дефект
5) размолвка; неприятность; неладное chár
1) осколок, черепок; крошево (льда); обрезки (напр. волос)
2) перен. старые счёты (обиды)
|