挂落儿
guàlàor
неприятность (из-за кого-л.); пострадать (из-за кого-л.)
他一人犯罪,害的全家挂落儿。 Преступление совершил он один, а страдает из-за него вся семья.
ссылки с:
挂烙儿примеры:
吃挂落(儿), 吃挂络(儿)
налететь на неприятность; пострадать ни за что; быть втянутым (напр. в судебный процесс), быть вовлечённым (в скверную историю)
太阳升至最高空,迟迟不愿落山来迎接这美丽的黄昏。相反,她在那儿挂了七天七夜,没有星光的夜晚:她如此迷恋她的小王子。
Солнце вошло в зенит и, оказавшись там, отказалось спускаться, как бы ни манила его вечерняя заря. Оно провисело в небе семь дней и семь ярких, беззвездных ночей – настолько оно было очаровано маленьким Красным Принцем.
пословный:
挂落 | 落儿 | ||
диал. средства к существованию
luòr
горка, стопка (напр. тарелок)
|