指导者
zhǐdǎozhě
инструктор, тренер, наставник
zhǐ dǎo zhě
coach
mentor
counselor
instructor
director
guide
conductor
примеры:
指导者;辅导员;导师
наставник
首长, 领导, 上司|辅导者, 指导者, 支援者(首)长, 负责者指导者, 负责辅导者
шеф?
期待获得承认并通过评定的菲莉霞跟着菲丽芭前往洛穆涅。她在那里等待她的指导者为她空出时间。
В надежде получить зачет Фелиция прибыла вместе с Филиппой в Лок Муинне, где ждала, пока наставница не уделит ей минуту свободного времени.
我是辛西亚,一名正在受训的法师。菲丽芭是我的指导者。
Я Цинтия, адептка. Филиппа - моя наставница.
这儿,觉醒者。让我来指导你。
Сюда, пробужденный. Позволь мне указать тебе путь.
小型企业发展捐助者指导委员会
Руководящий комитет доноров по развитию мелких предприятий
儿童基金会知名人士支助者指导方针
Руководящие принципы сторонников ЮНИСЕФ из числа видных деятелей
这是我的责任,来指导我们新的神谕者。
Это был мой долг. Наставлять нашего будущего Божественного.
评价和护理创伤和暴力受害者的指导方针
Руководящие принципы по оценке и помощи жертвам насилия и пострадавшим от травм
在旅行者的指导下,蒙蒙开始学习编制霄灯…
Вы учите Мэн Мэн делать небесные фонари...
人体免疫缺陷病毒 (艾滋病毒)感染者护理指导方针
"Руководящие принципы в отношении ухода за зараженными вирусом иммунодефицита человека ВИЧ"
理论家,倡导者某一理论的提倡者,尤指对此意识形态的正式阐释
An advocate of a particular ideology, especially an official exponent of that ideology.
虽然你是初学者,但是有酒豪在旁指导,应该也不会有问题。
Пусть ты и новичок в этом деле, но под чутким руководством мондштадтского пьянчуги у тебя точно всё получится!
对难民、回归者和境内流离失所者的性暴力和性别暴力:防止和处理指导原则
Руководящие принципы по вопросам сексуального и гендерного насилия в кризисных ситуациях с беженцами, репатриантами и перемещенными лицами: Руководящие принципы по вопросам предотвращения и действий
我敢于谈及帝国,和指出风暴斗篷领导者乌弗瑞克所散布的谣言。
Я осмелился сказать правду об Империи и сказать о лжи, которую распространяет Ульфрик, вождь Братьев Бури.
啊!我们最出色的执事者之一也前来帮忙了。她会指导你的收集工作。
О! Здесь одна из самых толковых наших распорядительниц, она поможет тебе собрать аниму.
关于指导承包者评估勘探“区域”内多金属结核可能对环境产生的影响的建议
Руководящие рекомендации контракторам по оценке возможного экологического воздействия разведки полиметаллических конкреций в Районе
厅外的堕落者算不了什么,在宫务大臣的指导下,赎罪大厅里发生了真正恐怖的行径。
То, что происходит снаружи, просто детский лепет по сравнению с тем кошмаром, что творится под началом Лорд-камергера в самих Чертогах Покаяния.
最起码我遇到了一个可以全心信任的领导者,不是吗?北斗大人指的方向是绝对不会错的。
Я хотя бы повстречал лидера, которому я могу довериться без оглядки. Капитан Бэй Доу неверным путём нас не поведёт.
“地方领导者”特技可让您在工房定居地做更多事,例如:指派补给线、建造商店和工作台。
Способность "Местный лидер" увеличивает список доступных действий в поселениях: например, позволяет управлять линиями снабжения, а также строить магазины и мастерские.
亚历山大是神谕者卢锡安的儿子,也是一名觉醒者。他受过达莉丝的副手弗里德曼的指导。希望杀死他不是一件错事。
Александар, сын Божественного Люциана, также был пробужденным. Его обучал союзник Даллис, Вредеман. Хотелось бы верить, что не зря мы его убили.
还有别忘了那些咆哮与狂语——那些声称夜母才是黑暗兄弟会真正的领导者,而艾丝翠德则是个“冒渎者”的指控。
Не забудь о его бредовой проповеди. Про Мать Ночи, что, мол, она истинная глава Темного Братства, а Астрид - всего лишь самозванка.
пословный:
指导 | 者 | ||
1) вести, указывать путь; направлять, руководить; давать установки, инструктировать
2) руководство; установка; руководитель; руководящий
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|