指甲心
zhǐjiaxīn
лунка ногтя
примеры:
莱克尔用舌头舔着脸颊,漫不经心地检查着手指甲。
Райкер исследует внутреннюю часть щеки кончиком языка; затем начинает разглядывать свои ногти.
我明白,她是个小骑士。她看起来似乎能承受,实际上却是身心俱疲。你知道她一直在啃指甲吗?
Понял-понял, она боец. Держится молодцом, но на деле ей нелегко. Вы в курсе, что она грызет ногти?
我知道安妮特是个小骑士……她看起来似乎能承受,实际上却是身心俱疲。你知道她一直在啃指甲吗?
Понимаю, Аннетт — боец... Держится молодцом, но на деле ей нелегко. Вы в курсе, что она грызет ногти?
一阵刺耳的嘈杂声向你袭来,里面混杂着叮叮当当的铃声,指甲刮擦的声音,以及痛苦、疯狂和笑声,令人痛苦发疯。接着蜡黄人开始驱逐你,你意识到你从未进入他的内心...
Ваш слух страдает под натиском бессвязных звуков – колокольный звон, скрежет ногтей по стеклу, хохот, безумие, боль. Потом Белоликий исторгает вас, и вы осознаете, что это не вы были в его сознании...
пословный:
指甲 | 心 | ||
ноготь
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|