按名字介绍
_
представить поименно
примеры:
请原谅我,我并不认识,您的客人并没有介绍自己的名字。
К сожалению, не могу сказать. Ваш гость не представился.
其实,∗鬼鬼∗不是我的名字。希望你能多包涵。让我再自我介绍一下……
На самом деле меня зовут не Смекалочка. Прошу прощения. Позвольте еще раз представиться...
我的名字是克雷雅。很荣幸能向你介绍我们美丽的国度。在你开始旅程之前,有许多事情你必须要知道。
Меня зовут Клейя. Для меня честь ввести тебя в наше прекрасное царство. Тебе нужно многое узнать, прежде чем отправляться в путь.
感觉好像就一个,太奇怪了。不过是很大的一个。现在还不知道它的名字。它们需要时间去适应并介绍自己。
Похоже, там только один, что уже странно. Правда, здоровенный. Пока не знаю, как его звать. Им нужно время, чтобы прижиться и представиться.
“狄奥多先生,我想这里有点误会。其实,他的名字∗不叫∗鬼鬼。”他瞪了你一眼。“我们重新自我介绍一下吧。我是rcm的曷城警督,这位是我的搭档……”
Господин Диодор, боюсь, произошло взаимонепонимание. На самом деле его зовут ∗не∗ Смекалочка. — Он выразительно смотрит на тебя. — Давайте еще раз. Я лейтенант Ким Кицураги, ргм, а это мой напарник...
пословный:
按 | 名字 | 介绍 | |
эвкалипт
II [àn]1) нажать; надавить; придавить
2) задержать; приостановить
3) сдерживаться; владеть собой
4) согласно; по; в соответствии с
5) книжн. сличать; сопоставлять
6) примечание
|
1) имя (человека); кличка (животного)
2) наименование, название
3) уст., грам. существительное
|
1) знакомить, представлять; ознакомлять
2) рекомендовать; рекомендация
3) рассказывать, излагать, давать информацию; сведения, справка, информация
4) выступать посредником
|