挑好道歹
tiāohǎodàodǎi
ноша хороша, так дорога плоха (обр. в знач.: быть разборчивым)
примеры:
孩子小,还不知道好歹
Ребёнок ещё мал и не различает хорошее от плохого
如果你知道好歹,就别离开大路。
Да, и на твоем месте я не сходил бы с дороги.
你真是从来不知道好歹,是吗?是我给你了生命。
Ты ничему не учишься, да? Я дала тебе жизнь.
顺便一说,知道好歹的意思就是别丢了性命。这么说是就怕万一你不知道好歹。现在你知道了……算了算了!
Целее будешь. А то вдруг ты этого не <знал/знала>. Теперь зато знаешь... Ладно, проехали!
不过,「散兵」大人好歹也是执行官啊,比我这种小角色不知道好到哪里去了…
Но что ни говори, он всё-таки Предвестник, и мне до него далеко...
哼!这也需要公开吗?我只是个小女人,也知道好歹。罗列多是我们这里的领袖,每件事情都很好。
Пф, к чему мне громкая слава? Я женщина скромная, свое место знаю. Лоредо - наш предводитель, живем мы хорошо и все в порядке.
戴斯摩是他们其中之一 - 他会站在他们那边,而科德温的投票会有很大的影响。亨赛特应该很快就会让他们知道好歹。
Детмольд тоже из этих. Он будет держать их сторону, а голос Каэдвена дорогого стоит. Хенсельт бы им быстро мозги вправил.
пословный:
挑 | 好道 | 歹 | |
1) нести (на коромысле)
2) взять на себя, взвалить на свои плечи
3) отбирать, выбирать; выискивать
II [tiăo]1) поднимать
2) выковыривать; вытаскивать (напр., занозу)
3) мешать в печи; шуровать
4) провоцировать; подстрекать; сеять раздоры
|
среднекит. хорошо (метко) сказано...
|
I dǎi прил./наречие
дурной, плохой; злой; порочный
II è сущ.
* мёртвая кость; истлевшие кости; останки
|