挣来了
_
zhènglailiǎo можно заработать
примеры:
我也不想跟你多说什么。这些钱是你挣来的。拿去…拿了就快走。
У меня тоже. Ты это заслужил, держи... И оставь меня.
典狱长一定会用这股力量来挣脱束缚。如果他逃出了噬渊,所有亡者的国度都将沉沦。
Тюремщик непременно воспользуется этой силой, чтобы освободиться. Если он вырвется из Утробы, все царства смерти падут.
合约就是合约。这样的话就有两份合约了。赚快钱。自浩劫之战以来,一直如此。每个像你们这样的人都让我挣了一大笔钱。
Контракт есть контракт. А в нашем случае целых два контракта. Легкие деньги. С самой Великой войны, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
пословный:
挣 | 来 | 了 | |
I гл.
1) zhèng, zhēng напрягать (силы) ; натягивать; применять усилие
2) zhèng добывать; наживать; получать, зарабатывать II zhèng, zhēng прил. /наречие
среднекит. красивый, привлекательный
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|