挤不下
_
can’t hold/accommodate (of space)
jǐbuxià
can't hold/accommodate (of space)примеры:
小屋挤不下那么多人。
It’s impossible to pack so many people into the small room.
「不死生物并非给『唤醒』。它们是因暗渊挤不下新尸体而被赶出来的。」
«Мертвецы не пробуждаются. Они выселяются, когда в Пите больше нет места для новых тел».
“抱歉。”他用拇指指着警督。“我们挤不下另外的人了。”
Извиняюсь, — он указывает большим пальцем на лейтенанта. — Но тут и для одного гостя места маловато.
整个礼堂挤得连根针也插不下。
В актовом зале тесно, даже иголку не воткнёшь.
戏院里人多得容纳不下而被挤到街头。
The crowd overflowed the theater into the street.
呃,我想你那拥挤的大脑压根容不下真正的智慧吧。可惜。
Грр. Видно, в черепушке у тебя так тесно, что на мозги места уже не осталось. Жаль.
挤不过去。真糟糕。这家伙把我引来这里,很可能也是他推下了巨石,就是往这方向逃的。
Мне туда не пролезть. А жаль. В эту сторону как раз убегало то, что меня сюда привело. И то, что сбросило валун.
пословный:
挤 | 不下 | ||
гл. А
1) толпиться, тесниться, грудиться
2) протискиваться, проталкиваться (в толпе); толкаться
3) жать, быть тесным; [иметь] мало места гл. Б
1) теснить, гнать, выгонять; спихивать, сталкивать
2) жать, давить, выдавливать
3) притеснять, принуждать; заставлять, вынуждать; припирать к стене
4) прищемлять; мять; ломать, сбивать; натруждать (напр. ноги)
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |