捆上
kǔnshàng
завязывать, обвязывать, перевязывать
kǔnshàng
bind upв русских словах:
завязывать
завязывать багаж - 把行李捆上
заматывать
замотать поклажу верёвкой - 用绳子把货包捆上几道
обвязывать
1) (обматывать) 缠 chán, 束缚 shùfù; 捆上 kǔnshàng
перевязываться
2) (обвязываться кругом) 用...捆上自己 yòng...kǔnshàng zìjǐ
прикручивать
1) 捆上 kǔnshàng; (к чему-либо) 捆在...上 kǔn zài...shàng
связывать
4) (спутывать) 绑上 bǎngshàng, 捆上 kǔnshàng; 绑起来 bǎngqilai; перен. (лишать свободы действий) 束缚 shùfù; 约束 yuēshù
связать преступника - 把犯人捆上
увить
увью, увьёшь; -ил, -ла, -ло; увей; увитый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕увивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴〈口〉(从各方面)缠上, 裹上, 捆上. ~ кладь верёвками 用绳子把行李捆上. ⑵(爬蔓植物等)爬满. Изгородь увита плющом. 篱笆上爬满了常青藤。
примеры:
把行李捆上
завязывать багаж
用绳子把货包捆上几道
замотать поклажу верёвкой
把箱子用绳子捆上
перевязывать чемодан верёвкой
把犯人捆上
связать преступника
把所有的书都分包捆上
перевязать все книги в пачки
既然他们服侍过巫师,那也应该知道怎么进到他的屋子里去吧。那里简直像是被捆上了费莱尔人的贞操带一样,密不透风!我猜那是为了防止兽人的母狗会进去撒尿吧...
Говорят, они служили волшебнику и знают, как пройти в его дом. Он заперт не хуже, чем ферольский пояс верности. Вот этой орочьей королевской сучке и неймется...