捉拿归案
_
привлечь к судебной ответственности, отдать под суд, в руки правосудия
иметь все доказательство на лицо
быть пойманным и держать ответ перед судом
zhuō ná guī àn
to bring to justicebring sb. to justice
частотность: #48725
примеры:
将某人捉拿归案
bring sb. to justice
谋杀当然是一项重罪,在犯罪发生的领地会发出高额悬赏金并想办法捉拿你归案。
Естественно, убийство - тяжкое преступление, и за твою голову назначат большую награду в той земле, где было совершено преступление.
绳之以法;抓拿归案
привлечь к судебной ответственности; предать суду
若能提供线索协助当局将她缉拿归案,便能获得报酬。
За сведения, которые приведут к ее поимке, будет выплачена награда.
上周有个骗子自称是骑士团成员,趁着晚上从祖特泽城堡里逃走。那混账从金库里偷了齐格弗里德·洛威长官的珠宝,还拿走了一整袋的值钱物品。能将他缉拿归案的勇士将收到丰厚的报酬。
На той неделе ночью прощелыга, назвавшийся рыцарем Ордена, сбежал из замка Зютцер (на вашем наречии Щукарь). Этот негораздок стибрил самоцветы его превосходительства сира Зигфрида де Леве, вместе с мешком других ценностей. Любой, кто поможет предать его правосудию, получит соответствующую награду.
пословный:
捉拿 | 归案 | ||
1) передать в руки судебных властей (преступника, беглеца)
2) канц. заканчивать дело [производством]: «в дело» (резолюция)
|