捞一把
lāoyībǎ

ухватить (сорвать) куш, поживиться, извлечь выгоду
lāo yībǎ
разг. ухватить кушlāo yì bǎ
поживиться, извлечь выгодузапускать руку; запустить руку; извлечь выгоду; Урвать кус; урвать кусок
lāoyībǎ
[profiteer; make capital of; reap some profit] 用不正当手段取得一些利益
乘机捞一把
lāo yī bǎ
借机获取一笔为数可观的利益。
如:「他看准了股票的涨势,打算好好的捞一把。」
lāo yī bǎ
to profiteer
to gain some underhand advantage
lāo yì bǎ
reap some profit; gain some advantage; profiteer; rake in profits:
他想在这笔肮脏的交易中捞一把。 He tried to profiteer from this dirty deal.
lāo yī̠ bǎ
make/reap a profit
老板想在这笔生意中捞一把。 The boss wanted to make a profit from this business deal.
частотность: #44121
в русских словах:
запустить руку
捞一把; 据为己有
кус
〈复〉 -ы〔阳〕〈俗〉一大块(可吃的东西). жирный ~ 一块肥肉; 〈转, 不赞〉有油水可捞的事. 〈〉 Урвать кус〈不赞〉捞一把.
урвать
1) (отнять) 抢去 qiǎngqu, 夺取 duóqǔ; (поживиться чем-либо) 捞一把 lāo yībǎ
примеры:
从中捞一把
урвать куш, хапнуть
他想在这笔肮脏的交易中捞一把。
He tried to profiteer from this dirty deal.
老板想在这笔生意中捞一把。
The boss wanted to make a profit from this business deal.
捞到一份(资财), 捞一把
Урвать кусок
哦,你也听说这事了?呃……对不起,老大。我正要告诉戴尔文让公会也捞一把的,不过忘记了。
О, до тебя дошли слухи? Прости, начальник. Я собиралась Делвину сказать, что гильдии причитается доля, но забыла.
пословный:
捞 | 一把 | ||
гл.
1) извлекать, вылавливать, выуживать, вытаскивать; вычерпывать
2) загребать, хапать, наживать нечестным путём
3) диал. иметь, иметь возможность
4) диал. хватать, брать
|
1) пригоршня
2) пучок
3) целый набор, всё в целом; целый
4) сразу, одной хваткой, в один захват
|