捞
lāo
гл.
1) извлекать, вылавливать, выуживать, вытаскивать; вычерпывать
从水里捞出圆木来 выловить бревно из воды
捞泥 вычерпывать грязь
2) загребать, хапать, наживать нечестным путём
旧社会的官吏就会捞钱 в старом обществе чиновники [где только можно было] хапали деньги
捞一把 отхватить хороший куш
捞政治资本 наживать политический капитал
3) диал. иметь, иметь возможность
他家里孩子太多捞不着休息 у него в семье очень много детей, и он не имеет возможности отдохнуть
4) диал. хватать, брать
他捞起手榴弹就向敌人的碉堡奔去 он схватил ручную гранату и бросился на вражеский блокгауз (дот)
ссылки с:
撈lāo
= 撈
1) вылавливать; доставать из воды
捞鱼 [lāo yú] - ловить рыбу
2) извлекать выгоду; получать прибыль; разг. загребать
他捞了一大笔钱 [tā lāole yī dàbĭ qián] - он положил в карман солидный куш
lāo
scoop out of water; dredge, fishlāo
① 从水或其他液体里取东西:打捞 | 捞吃 | 捞鱼。
② 用不正当的手段取得:趁机捞一把。
③ 〈方〉顺手拉或拿。
lāo
撈
(1) (形声。 从手, 劳声。 本义: 从水中寻取东西)
(2) 同本义 [fish for; dredge up]。 如: 打捞(把沉在水里的东西找着取上来); 捕捞(捕捉和打捞); 捞采(向水中采物)
(3) 用不正当的手段获取 [gain by improper means]。 如: 乘机捞一把; 捞儿(指额外的收获); 捞捞搭搭(动手动脚, 拉拉扯扯); 捞家(方言。 指没有正当职业, 专靠偷拐诈骗过日子的流氓)
(4) 捉拿 [capture]。 如: 他被捞住过一回; 捞捕(抓, 捕捉); 捞龙(使龙离海。 喻处于困境)
(5) 唠, 唠叨 [chatter]。 如: 捞嘴(多嘴; 夸口)
(6) 为了某事(如消费、 损失)给自己补偿 [recoup]。 如: 捞梢(翻本); 捞本儿
láo
见「捞什子」条。
lāo
1) 动 从水中取出东西。
如:「捞鱼」、「捞虾」、「打捞」。
唐.舒元舆.坊州按狱诗:「山秃逾高採,水穷益深捞。」
2) 动 获得、以不正当的手段取得。
如:「捞油水」、「他趁机捞了一笔。」
lāo
to fish up
to dredge up
lāo
动
(从水或其他液体里取东西) drag for; fish for; scoop up; dredge out (up):
打捞 salvage; get out of water
捞鱼 net (catch) fish
捞起沉在水底的军火 fish up sunk ammunition
在河里捞水草 dredge up water plants from the river
这就像大海捞针。 It is like fishing for a needle in the ocean.
(用不正当的手段取得) get by improper means; gain:
趁机捞一笔大钱 seize the opportunity to make a fast buck
他们能从这里捞到什么好处呢? What good can they get from this?
(方) (顺手拉或拿)walk off with sth.
lāo
1) drag for; dredge up
2) get by improper means
fetching
частотность: #3825
в самых частых:
синонимы: