大捞一把
_
[reap fabulous profits] 乘机放手攫取利益, 有贬义
dàlāo-yībǎ
[reap fabulous profits] 乘机放手攫取利益, 有贬义
既然供不应求, 他们就可以乱提价格, 大捞一把了
dàlāoyībǎ
reap fabulous profitsпримеры:
从中捞一把
урвать куш, хапнуть
捞到一份(资财), 捞一把
Урвать кусок
老板想在这笔生意中捞一把。
The boss wanted to make a profit from this business deal.
哦,你也听说这事了?呃……对不起,老大。我正要告诉戴尔文让公会也捞一把的,不过忘记了。
О, до тебя дошли слухи? Прости, начальник. Я собиралась Делвину сказать, что гильдии причитается доля, но забыла.
他想在这笔肮脏的交易中捞一把。
He tried to profiteer from this dirty deal.
去年他在股票市场大捞一笔。
He cleaned up in the stock market last year.
惨剧,但是能从中大捞一笔。
Ужасной и очень-очень прибыльной трагедии.
这种大雨可以在瑟瑞卡尼亚捞一大笔。
Где-нибудь в Зеррикании дождь-то и продать можно...
我们附近还有更多朋友。要大捞一笔只是迟早的事。
У нас тут полно друзей поблизости. Рано или поздно мы одержим победу.
嘿,我们有个计划,可以大捞一笔。去拿一些目前还不属于我们的东西。
Короче, мы тут вышли на одно дело. Сулит большой куш. Мы забираем вещи, которые формально еще не наши.
没错。你有听说他们靠着埋伏别人大捞一笔吗?迪摩和他的手下混得不错。
Не сомневайся. Знаешь, сколько крышек они приносят после своих засад? У Демо и его банды все схвачено.
跟我们公会有交情的某人希望能突袭这个地方大捞一笔。你愿意干吗?
Друзья нашей Гильдии хотят преподать кое-кому урок. Так что тебе нужно вынести все ценное из одного дома. Займешься этим?
对啦。离钻石城那么近,克劳奇和她手下一定会大捞一笔。至少比待在这里好。
Да, черт возьми. Клатч и ее команда обосновались рядом с Даймонд-сити, так что наверняка зашибают по-крупному. Все лучше, чем здесь.
别管那个机器人,来和我们一起合作。我们打算搜刮那艘船上的所有东西,好好大捞一笔。
Плюнь на этого робота, работай с нами. Мы обчистим этот корабль и получим целое состояние.
别管那个机器人,来和我们一起合作。我们附近还有更多朋友。要大捞一笔只是迟早的事。
Плюнь на этого робота, работай с нами. У нас тут полно друзей поблизости. Рано или поздно мы одержим победу.
那群为了钱什么都愿意做的盗宝团,一定已经开始做打算,准备钻空子进城来「大捞一笔」了吧。
А жадные до денег Похитители сокровищ уже наверняка прикидывают, как бы это проскользнуть в город и сорвать куш.
大陆来的,这倒不意外。这种人生性贪婪,急于利用别人的苦难大捞一笔。别再讨价还价了!要么接受要么滚蛋!
Сразу видно - с Большой земли. Жадный, все ищет, как бы на чужой беде нажиться. Хватит торговаться! Бери, что дают, или вали отсюда.
пословный:
大 | 捞一把 | ||