换言之
huànyánzhī
другими словами, иначе говоря
иначе говоря; говорить иначе; иначе сказать; другими словами
huàn yán zhī
〈书〉换句话说。huànyánzhī
[in another word] 调换一句话说
huàn yán zhī
用另一种说法来表示。用于改变叙述的逻辑或说话的立场。
huàn yán zhī
in other wordshuànyánzhī
in other wordsчастотность: #15881
в русских словах:
другими словами
换句话说 huànjùhuà shuō, 换言之 huànyánzhī
примеры:
换言之,只要撑住,后面就没有更难的了,是吧?
Другими словами, хуже уже не будет?
越是深入,盐粒就会越多,换言之,就是盐的「丰收」。
Чем глубже её погрузить, тем больше прибудет соли. Другими словами, она позволяет получить богатый урожай соли.
可以啊。我是说,不行。换言之,也许可以吧,但是我不能完全确定。我不是设计人,只是读过他们写的东西,片片段段而已。
Ну да. В смысле нет. То есть вероятность есть, но я не уверен. Я не тональный архитектор, я только читал их записи. Точнее, их обрывки.
在亨赛特部队营地旁,就在木栅之外,散布着许多杂乱的随从营地。那是所有下层民众的家,像是工匠、娼妓、商人、盗贼与流浪汉等。换言之,人们总是需要暂时放开一切。弗农.罗契曾被指示得跟他的士兵一起安顿在主营地,但蓝衣铁卫们宁可跟恶棍而非跟胸口有独角兽标志的战士打交道。
Как придаток к огромному лагерю солдат Хенсельта тут же за частоколом расположился обозный лагерь. В нем укрылся весь следующий за армией сброд: ремесленники, проститутки, торговцы, воры и бродяги. Решение направить Синие Полоски на постой именно сюда было для Вернона Роше словно щелчком по носу. Впрочем, специальный отряд предпочитал общество бродяг и мерзавцев компании солдафонов с единорогом на груди.
换言之,他将失去葡萄园的购买资格。因此,以政府赐我的遗嘱执行人权力,我在此将贝尔迦德葡萄园转卖给马蒂达小姐。
Это в свою очередь исключает его из числа потенциальных покупателей. А потому, данным мне правом я передаю винодельню Бельгаард госпоже Матильде.
换言之,她将失去葡萄园的购买资格。因此,以政府赐我的遗嘱执行人权力,我在此将贝尔迦德葡萄园转卖给黎恩先生。
Это в свою очередь исключает ее из числа потенциальных покупателей. А потому, данным мне правом я передаю винодельню Бельгаард господину Лиаму.
换言之,他们并不只是想要某人洗耳恭听,而是令人安心、一言九鼎而且办事干练。
Другими словами, они хотят не просто восприимчивое ухо, а обнадеживающую, авторитетную и компетентную личность.
即,换言之It weighs ten 1bs。 , i。 e。 about
id est
说你把知识看得比一切都重...换言之,书本告诉你幸运女神顶多是个伪装过的恶魔。
Сказать, что больше всего вы цените знания... и, к слову о них, вы читали, что его Госпожа Удача – всего лишь замаскированный демон.
这些人不是秘源术士。他们是盗贼、酒鬼、蠢货、骗子、异端、傻瓜,换言之,他们是阿克斯城的良民。他们没有去欢乐堡。他们消失了。
Колдунов среди них не было. Воры и пьяницы, дураки и лжецы, еретики и шуты – иными словами, просто добрые люди Аркса. Они не отправились в форт Радость. Они испарились.
换言之,你奉命要去杀他了。
Это может означать только то, что тебе поручено его выследить.
пословный:
换 | 言 | 之 | |
I гл.
1) менять, обменивать; разменивать
2) переменять, заменять, подменять; перейти на; посменно, поочерёдно
3) сменяться, подменяться; меняться местами II сущ.
пекинский диал. проба, процент
|
1) слово; слова
2) речь; язык
3) книжн. говорить
|