捣乱分子
dǎoluàn fènzǐ
неорганизованный человек
Буйный смутьян
dǎoluàn fènzǐ
нарушитель общественного порядкаtrouble-maker
dǎoluàn fènzǐ
1) troublemakers
2) saboteurs
примеры:
我们去北边的狒狒村,好好教训这些臭熏熏的捣乱分子。我一直期待着和你再次并肩作战,<name>。
Мы отправляемся в деревню хозенов, что к северу отсюда, и вырезаем всех этих вонючих разбойников. Я с нетерпением ждал новой возможности сразиться бок о бок с тобой, <имя>.
我倒是觉得更像那些不讨人喜欢的「捣乱分子」的作风呢。
Похоже, что тут замешан кто-то недобрый.
今天的比赛有警察防备着捣乱分子。
Police will be looking out for trouble-makers at today’s match.
朋友们,准备战斗!这些捣乱分子会抢劫城市里的所有财富,除非我们立刻给他们好好上一课!
К оружию, друзья! Если мы не проучим эту дрянь, она нам тут весь город испортит!
如果你这么说的话。走正道。我们对这里的捣乱分子没什么耐心。
Ладно. Главное – веди себя хорошо. Нам тут смутьяны не нужны.
政府计划镇压叛乱分子。
The government planned the subjection of the rebels.
那些叛乱分子最好别到海芬加来。
Лучше этим мятежникам не соваться в Хаафингар.
你说我们两个谁杀的叛乱分子多?你?还是我?
Как думаешь, кто убил больше мятежников? Ты? Или я?
真是等不及把那些叛乱分子抽筋剥皮。
Скорей бы начать потрошить мятежников.
真是等不及把那些叛乱分子的抽筋剥皮。
Скорей бы начать потрошить мятежников.
该死的叛乱分子。这些异教徒会罪有应得的。
Проклятые повстанцы. Эти еретики заслуживают самой страшной кары.
把这些叛乱分子镇压下去只是迟早的事。
It’s simply a matter of time before the rebels are crushed.
这就是叛徒的下场。我们会把叛乱分子全都烧成灰。
Так будет с каждым предателем! Мы выжжем ростки мятежа до голой земли.
пословный:
捣乱 | 分子 | ||
1) приводить в беспорядок (в смятение); дезорганизовать; разлагать; расстраивать; запутывать; ломать; портить
2) создавать беспорядок (путаницу, хаос); вызывать волнения; беспокоить; устраивать обструкцию; бузить; бесчинствовать, скандалить, хулиганить; строить козни; дезорганизация; обструкция; хулиганство
|
I fēnzǐ
1) потомство по внебрачной линии
2) (составная) часть; элемент
3) мат. числитель
4) молекула; молекулярный
II fènzǐ
элементы (общества); прослойка (социальная)
|